"التي حصلت عليها" - Translation from Arabic to French

    • obtenues par
        
    • obtenus par
        
    • acquis par
        
    • reçues par
        
    • recueillis par
        
    • recueillies par
        
    • reçue par
        
    • reçu
        
    • acquises
        
    • reçus par
        
    • acquis pendant
        
    • obtenues auprès
        
    • qu'elle a recueillies
        
    • que j'ai eues
        
    • que j'ai eu
        
    Nombre et ou pourcentage des voix obtenues par les partis UN عدد اﻷصوات التي حصلت عليها اﻷحزاب ونسبتها المئوية
    Indiquer en particulier les sanctions prononcées et les indemnités obtenues par les victimes. UN ويرجى بخاصة بيان العقوبات التي أعلنت والتعويضات التي حصلت عليها الضحايا.
    Ces dénégations allaient à l'encontre des renseignements obtenus par la Commission selon lesquels le radar avait été utilisé dans des activités interdites. UN وهذا النفي يناقض المعلومات التي حصلت عليها اللجنة والتي تبين أن الرادار استخدم في أنشطة محظورة.
    L'auteur affirme que le tribunal s'est de nouveau appuyé sur les éléments de preuve obtenus par la DSSC en violation du Code de procédure pénale. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة استعملت مرة أخرى الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن في انتهاك لقانون المرافعات.
    Des armes lourdes, telles que des missiles TOR-M1 et Exocet et d'autres équipements militaires acquis par l'Administration chypriote grecque, ont été exhibées dans le défilé militaire organisé le 1er octobre 2000 au sud de Chypre. UN فقد تضمن العرض العسكري الذي جرى في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في جنوب قبرص أسلحة ثقيلة مثل قذائف TOR-M1 و Exocet وغيرها من المعدات العسكرية التي حصلت عليها الإدارة القبرصية اليونانية.
    D'après les informations reçues par la Commission, le Gouvernement croate a condamné ces violations, à la fin de 1993, et s'est efforcé d'en réduire la fréquence. UN واستنادا للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، أدانت حكومة كرواتيا منذ أواخر عام ١٩٩٣ هذه الانتهاكات وحاولت إيقاف حدوثها.
    5. ANALYSE STATISTIQUE DES TEMOIGNAGES recueillis par LA COMMISSION UN تحليل إحصائي ﻷقوال الشهود التي حصلت عليها لجنة تقصي الحقائق
    Selon les informations les plus récentes recueillies par la Rapporteuse spéciale, le nombre de personnes portées disparues est de 19 380. UN ووفقا ﻷحدث المعلومات التي حصلت عليها المقررة الخاصة، فإن هذا الرقم يصل إلى ٠٨٣ ٩١ شخصا.
    Selon les informations obtenues par le Gouvernement de la République de Chypre, y compris des documents photographiques: UN وقد تبين من الأدلة التي حصلت عليها حكومة جمهورية قبرص، ومن بينها صور فوتوغرافية، ما يلي:
    Les informations obtenues par le Haut-Commissariat indiquent que les conditions de vie dans ces lieux de détention continuent d'être inhumaines. UN وتشير المعلومات التي حصلت عليها المفوضية إلى أن الأوضاع في أماكن الاحتجاز هذه لا تزال أوضاعاً لاإنسانية.
    Les armes obtenues par le Gouvernement libérien n'ont été remises ni à la MINUL, pour destruction comme prévu, ni au groupe médico-légal de la Police nationale libérienne, aux fins d'enquête. UN ولم تُسلم الأسلحة التي حصلت عليها حكومة ليبريا إلى البعثة كما هو مطلوب، كما لم تسلمها إلى وحدة البحث الجنائي التابعة للشرطة الوطنية الليبرية لمواصلة التحري بشأنها.
    Une telle déclaration est en contradiction flagrante avec les nombreux éléments obtenus par la Commission et figurant dans le présent rapport. UN ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير.
    Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. UN وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة.
    Il s'est particulièrement attaché à vérifier les prix d'achat initialement convenus entre NOW et ses fournisseurs, les éventuels frais d'annulation imposés par ces fournisseurs, et les prix de revente obtenus par NOW. UN وحرص الفريق بوجه خاص على التحقق من كميات المشتريات المتفق عليها أصلاً بين الشركة ومورديها، ومن أية مصاريف إلغاء فرضها هؤلاء الموردون ومن قيم إعادة البيع التي حصلت عليها الشركة.
    Dans un autre État, la législation permettait le renversement partiel de la charge de la preuve concernant l'origine licite des biens acquis par une organisation criminelle. UN ويسمح القانون في إحدى الولايات القضائية بالعكس الجزئي لعبء الإثبات فيما يخصّ المصدر المشروع للسلع التي حصلت عليها المنظمة الإجرامية.
    De même, le montant des subventions reçues par les hommes était plus élevé que celui des femmes. UN ويضاف إلى ذلك أن الرجال حصلوا على منح أكبر من المنح التي حصلت عليها النساء.
    À cet égard, il soutient que l'État partie tient davantage compte des renseignements recueillis par sa propre mission en Turquie que de ceux qui sont fournis par l'auteur. UN وفي هذا الصدد، يدعي المحامي أن الدولة الطرف، تهتم بالمعلومات التي حصلت عليها بعثتها في تركيا بدرجة أكبر من درجة اهتمامها بالمعلومات التي قدمها مقدم البلاغ.
    Le Comité relève aussi que l'État partie affirme que, selon des informations recueillies par l'ambassade de Suisse à Ankara, l'auteur n'est plus recherché par la police et n'est pas interdit de passeport. UN ولاحظت اللجنة أيضا بيان الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي حصلت عليها سفارتها في أنقرة، ومفادها أن الشرطة لا تبحث اﻵن عن مقدم البلاغ وأنه ليس ثمة حظر على إصدار جواز سفر ساري المفعول له.
    Montant principal de l'aide reçue par les pays en développement pour atteindre les objectifs environnementaux UN القيمة الرئيسية المالية للمعونة التي حصلت عليها البلدان النامية لدعم الأهداف البيئية
    Il a félicité la Tanzanie pour le prix qu'elle avait reçu concernant l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN وهنأت موزامبيق تنزانيا على الجائزة التي حصلت عليها فيما يتعلق بالهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    Il est l'un des nombreux cadeaux que j'ai acquises à travers les millénaires. Open Subtitles إنها إحدي قدراتي التي حصلت عليها خلال ألاف السنين
    Les témoignages et les informations complémentaires reçus par le Comité ne suffisent pas à expliquer entièrement les causes de ces réaffectations. UN ولم تنجح الشهادة التي أعطيت للجنة والمعلومات اﻹضافية التي حصلت عليها في تفسير أسباب هذا الانحراف بالكامل.
    :: Un État se retirant du TNP ne devrait pas être libre d'utiliser à des fins non pacifiques des matériaux nucléaires, des équipements et des technologies acquis pendant qu'il était membre du TNP. UN :: يجب ألاَّ تكون الدولة التي تنسحب من معاهدة الحد من الانتشار النووي حرةً في استخدام أية مواد نووية في أغراض غير سلمية، أو استخدام التجهيزات والتقنية التي حصلت عليها عندما كانت طرفاً في معاهدة الحد من الانتشار النووي.
    En général, les informations communiquées par ce pays concordaient avec celles que la Commission a obtenues auprès d'autres sources. UN وبصفة عامة، كانت المعلومات المقدمة من العراق على هذا النحو متفقة مع تلك التي حصلت عليها اللجنة من مصادر أخرى.
    La mission a rendu compte dans les sections appropriées du présent rapport des informations qu'elle a recueillies au cours de ces interviews. UN وقد أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها أثناء هذه المقابلات الشخصية في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    De toutes les bises que j'ai eues dans ma vie, c'était la première. Open Subtitles من بين كل القبلات التي حصلت عليها في حياتي، كانت هذه الأولى.
    Il a utilisé l'argent pour construire des routes et une école, pour que les enfants puissent avoir les opportunités que j'ai eu. Open Subtitles استخدمت ذلك الماس لتعبيد الطرق و بناء مدرسة، لكي يتمكن الأطفال من الحصول على الفرص التي حصلت عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more