"التي حظرت" - Translation from Arabic to French

    • qui ont interdit
        
    • qui interdit
        
    • interdites
        
    • ayant interdit
        
    • qui avaient interdit
        
    • qui ont été interdits
        
    • qui mettent hors-la-loi
        
    Les pays comme la Suède, qui ont interdit totalement les châtiments corporels, ont constaté que la législation joue un rôle de catalyseur pour supprimer l'idée que les châtiments corporels sont quelque chose de normal. UN وقد وجدت بعض البلدان مثل السويد، التي حظرت تماماً العقوبة البدنية، أن التشريع يلعب دوراً حافزاً في تبديد مقبولية العقاب البدني على أنه هو القاعدة.
    Les pays dans lesquels les solutions de remplacement du bromure de méthyle ne sont pas permises peuvent exiger que les produits en provenance de pays qui ont interdit l'utilisation du bromure de méthyle sur les produits exportés soient fumigés au bromure de méthyle pendant le transport ou à leur arrivée à destination. UN وقد تطلب البلدان التي لا تسمح بدخول بدائل بروميد الميثيل القيام أثناء الطريق بالتبخير ببروميد الميثيل، أو لدى الوصول للمنتجات التي تستورد من البلدان التي حظرت استخدام بروميد الميثيل على المنتجات المصدرة.
    L'alinéa b) prévoit que < < les Parties interdisent ou ne permettent pas l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets dans les Parties qui ont interdit l'importation de tels déchets, lorsque cette interdiction a été notifiée conformément aux dispositions de l'alinéa a) ci-dessus > > . UN وتنص الفقرة 1 (ب) على أن ' ' تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى، أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه``.
    En Europe, un départ a été donné par la Convention du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme et la biomédecine, qui interdit la production d'embryons à des fins de recherche, et son protocole additionnel de 1988, qui interdit le clonage d'êtres humains. UN 22 - وفي أوروبا حدثت بداية مع اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان والطب الحيوي، التي حظرت إنتاج الأجنة لأغراض البحوث، وبروتوكولها الإضافي لعام 1998 الذي يحظر استنساخ البشر.
    Les types de pratiques interdites sont essentiellement : UN وتشمل أنواع الممارسات التي حظرت بصورة نموذجية الممارسات التالية:
    Nombre de Parties ayant interdit ou pris des mesures juridiques ou administratives pour éliminer la production et l'utilisation des substances chimiques inscrites à l'annexe A UN عدد الأطراف التي حظرت و/أو اتخذت تدابير قانونية أو إدارية للقضاء على إنتاج واستخدام المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف
    78. Le Rapporteur spécial a été informé à plusieurs reprises que les dirigeants du mouvement Taliban, qui avaient interdit l'éducation des filles et des femmes dans les régions qu'ils tenaient, envoyaient leurs filles à l'école à Quetta et Peshawar, au Pakistan. UN ٧٨ - وأبلغ المقرر الخاص في عدد من المناسبات أن زعماء حركة طالبان، التي حظرت تعليم اﻹناث في جميع اﻷجزاء التي تسيطر عليها من أفغانستان، يرسلون بناتهم إلى المدارس في مدينتي قتا وبيشاور الباكستانيتين.
    Il s'oppose à la vente aux pays en développement de produits comme le DDT, qui ont été interdits dans d'autres lieux pour des raisons de santé. UN وترفض أيضا بيع منتجات في البلدان النامية مثل مادة اﻟ د. د. ت. ، التي حظرت في اﻷماكن اﻷخرى ﻷسباب صحية.
    Avec 189 États parties, il demeure le traité multilatéral de limitation des armements le plus largement appuyé et établit une série de normes internationales qui mettent hors-la-loi la prolifération des armes nucléaires et fournit un cadre pour leur élimination finale. UN ومع وجود 189 دولة من الدول الأطراف، يلاحظ أن هذه المعاهدة لا تزال بمثابة المعاهدة المعنية بمراقبة الأسلحة على صعيد متعدد الأطراف، والتي تحظى بأكبر مساندة ممكنة، وأنها قد أدت إلى وضع مجموعة دولية من المعايير التي حظرت انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن توفيرها لإطار للقضاء عليها في نهاية الأمر.
    Le paragraphe 1 a) stipule : < < les Parties interdisent ou ne permettent pas l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets dans les Parties qui ont interdit l'importation de tels déchets, lorsque cette interdiction a été notifiée conformément aux dispositions de l'alinéa a) ci-dessus > > . UN وتنص الفقرة 1 (ب) على أن ' ' تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى، أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه``.
    b) Les Parties interdisent ou ne permettent pas l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets dans les Parties qui ont interdit l'importation de tels déchets, lorsque cette interdiction a été notifiée conformément aux dispositions de l'alinéa a) ci-dessus; UN (ب) تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
    b) Les Parties interdisent ou ne permettent pas l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets dans les Parties qui ont interdit l'importation de tels déchets, lorsque cette interdiction a été notifiée conformément aux dispositions de l'alinéa a) ci-dessus; UN (ب) تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
    L'alinéa b) prévoit que < < les Parties interdisent ou ne permettent pas l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets dans les Parties qui ont interdit l'importation de tels déchets, lorsque cette interdiction a été notifiée conformément aux dispositions de l'alinéa a) > > . UN وتنص الفقرة 1 (ب) على أن ' ' تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ)``.
    L'alinéa b) prévoit que < < les Parties interdisent ou ne permettent pas l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets dans les Parties qui ont interdit l'importation de tels déchets, lorsque cette interdiction a été notifiée conformément aux dispositions de l'alinéa a) > > . UN وتنص الفقرة 1 (ب) على أن ' ' تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ)``.
    L'alinéa b) prévoit que < < les Parties interdisent ou ne permettent pas l'exportation de déchets dangereux et d'autres déchets dans les Parties qui ont interdit l'importation de tels déchets, lorsque cette interdiction a été notifiée conformément aux dispositions de l'alinéa a) > > . UN وتنص الفقرة 1 (ب) على: ' تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه`.
    La publication de la déclaration conjointe par la Russie et les États-Unis marque le vingtième anniversaire de la signature du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, qui interdit les missiles à portée intermédiaire d'une portée comprise entre 1 000 à 5 500 kilomètres, et les missiles à plus courte portée d'une portée comprise entre 500 à 1 000 kilomètres. UN إن نشر البيان المشترك لروسيا والولايات المتحدة يصادف الذكرى السنوية العشرين للتوقيع على معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى، التي حظرت القذائف المتوسطة المدى، التي يتراوح مداها بين 000 1 و 500 5 كيلومتر، والقذائف الأقصر مدى، التي يتراوح مداها بين 500 و 000 1 كيلومتر.
    La garantie la plus importante réside toutefois dans l'article 175, qui interdit toute modification d'une disposition de la Constitution relative aux principes de liberté et d'égalité qui n'aurait pas pour effet de mieux garantir ces principes. UN ولعل من الضروري الإشارة إلى الضمانة الهامة التي نصت عليها المادة (175) التي حظرت إجراء أي تنقيح للأحكام الخاصة بمبادئ الحرية والمساواة المنصوص عليها في الدستور ما لم يكن التنقيح لمزيد من ضمانات الحرية والمساواة.
    Rappelant que l'Union européenne a déclaré que les pays économiquement et techniquement avancés devaient s'abstenir d'exporter des déchets nucléaires vers les pays en développement en adoptant la Convention de Lomé de 1989 qui interdit à ses États membres d'expédier des déchets nucléaires dans les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, UN وإذ تشير إلى أن الاتحاد اﻷوروبي قد أعلن أنه من الخطأ من الناحية الاقتصادية والتقنية أن تقوم البلدان المتقدمة بتصدير نفاياتها النووية إلى البلدان النامية باعتماده في عام ٩٨٩١ لاتفاقية لومي التي حظرت على الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي شحن النفايات النووية إلى منطقة افريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ،
    Le Conseil de sécurité et la communauté internationale sont délibérément induits en erreur, le but étant de laisser subsister dans leur esprit des soupçons sans fondement quant aux capacités de l'Iraq en matière de fabrication d'armes interdites dans la résolution 687 (1991). UN وهكذا تضيع الحقائق الجوهرية في الموقف، ويجري تضليل مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بصورة متعمدة ﻹبقاء شكوك لا تستند إلى أساس حول قدرات العراق من اﻷسلحة التي حظرت بموجب القرار ٦٨٧.
    Nombre de Parties ayant interdit ou pris les mesures juridiques ou administratives qui s'imposent pour éliminer l'importation des substances chimiques inscrites à l'annexe A, conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 UN عدد الأطراف التي حظرت و/أو اتخذت تدابير قانونية أو إدارية للقضاء على استيراد المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف، بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 3
    Une délégation a félicité les pays qui avaient interdit, à partir de décembre 1992, la distribution gratuite ou à bon marché aux établissements de santé de lait en poudre pour nourrissons et ont proposé au Conseil d'inciter l'UNICEF à vérifier si les fabricants et les distributeurs respectaient bien les consignes des gouvernements. UN وهنأ أحد الوفود البلدان التي حظرت توزيع إمدادات بدائل لبن اﻷم على المرافق الصحية بالمجان وبسعر منخفض بحلول الموعد المحدد بكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ واقترح على المجلس أن تشجع اليونيسيف على تقييم مدى امتثال المصنعين والموزعين ﻹجراءات الحكومات.
    Les partis politiques du pays basque qui ont été interdits ne sont en fait qu'une réorganisation du parti Batasuna interdit. UN وتعتبر الحكومة الأحزاب السياسية في إقليم الباسك التي حظرت بأنها لا تزيد عن كونها إعادة تنظيم لحزب باتاسونا الخارج على القانون.
    Avec 189 États parties, il demeure le traité multilatéral de limitation des armements le plus largement appuyé et établit une série de normes internationales qui mettent hors-la-loi la prolifération des armes nucléaires et fournit un cadre pour leur élimination finale. UN ومع وجود 189 دولة من الدول الأطراف، يلاحظ أن هذه المعاهدة لا تزال بمثابة المعاهدة المعنية بمراقبة الأسلحة على صعيد متعدد الأطراف، والتي تحظى بأكبر مساندة ممكنة، وأنها قد أدت إلى وضع مجموعة دولية من المعايير التي حظرت انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن توفيرها لإطار للقضاء عليها في نهاية الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more