Elle a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'aucun effort ne serait ménagé pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Elle a salué la détermination du Myanmar à continuer de promouvoir les droits de l'homme et a indiqué qu'il devait à présent s'employer à mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
En outre, 26 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvres ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | وزيادة على ذلك، كانت 26 توصية من التوصيات التي حظيت بالقبول قد نُفّذت بالفعل أو في طور التنفيذ. |
Néanmoins, comme en témoignaient les recommandations acceptées, il envisagerait de ratifier certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إلاّ أنها ستنظر في التصديق على صكوك حقوق الإنسان كما يتضح من التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Le Brésil a pris note avec intérêt de la décision prise par le Panama de créer un comité interinstitutionnel chargé de contrôler la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | ولاحظت باهتمام قرار بنما إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات تواصل رصد تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
500. La délégation a expliqué que 40 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre. | UN | 500- وأوضح الوفد أن 40 من التوصيات التي حظيت بالقبول كانت قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ. |
La plupart des recommandations acceptées étaient en cours d'application. | UN | ويجري حاليا تنفيذ معظم التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La liste des institutions qui seront prioritairement chargées de l'application des recommandations acceptées sera publiée en ligne à l'issue du présent cycle d'examen. | UN | وستُنشر على شبكة الإنترنت، في نهاية هذه الجولة من الاستعراض، قائمة تبيّن الإدارات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Ces mesures seraient en contradiction avec neuf des recommandations issues de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées. | UN | ويُدّعى أن تلك التدابير تتعارض مع تسع توصيات من توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي حظيت بالقبول(83). |
III. Suivi de l'examen précédent: suite donnée aux recommandations acceptées | UN | ثالثاً- متابعة نتائج الاستعراض السابق: تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول |
Cet événement, auquel ont participé des représentants du Gouvernement, la société civile et le HCDH a permis de discuter de questions relatives aux droits de l'homme et d'esquisser à grands traits les mécanismes qui pourraient mettre en œuvre les recommandations acceptées à l'issue de l'examen. | UN | واستغلت هذه الجلسات، التي شارك فيها ممثلون حكوميون والمجتمع المدني والمفوضية، لمناقشة مشاكل حقوق الإنسان القائمة وتقديم عرض موجز عن آليات تنفيذ توصيات الاستعراض التي حظيت بالقبول. |
Le Tchad s'est félicité de la mise en œuvre des recommandations acceptées pendant le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 30- ورحبت تشاد بتنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
III. Mise en œuvre des recommandations acceptées | UN | ثالثاً- تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول |
Cette détermination s'inscrit dans le souci constant d'améliorer la qualité de notre démocratie et se traduit par diverses actions entreprises pour donner effet aux recommandations acceptées en 2009. | UN | إذ يشكل ذلك جزءاً من انشغالنا الدائم بتحسين نوعية الديمقراطية في بلادنا، ويتجلى في مختلف ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في عام 2009. |
Le Comité souhaiterait aussi obtenir une description des recommandations figurant dans le rapport de la Commission qui ont un rapport avec l'application de la résolution, ainsi qu'un calendrier pour l'application des recommandations qui sont acceptées. | UN | وتكون اللجنة ممتنة أيضا لو أرسل إليها موجزا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالنظام القضائي، ولها صلة بتنفيذ القرار، وبيانا بالجدول الزمني لتنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Dans ce contexte, les recommandations acceptées deviendraient une référence pour l'élaboration et la mise en œuvre des politiques géorgiennes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الشأن، ستصبح التوصيات التي حظيت بالقبول مرجعاً يُستند إليه في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد وفي تنفيذها. |
495. La délégation a fourni au Conseil des informations supplémentaires sur la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | 495- وقدم الوفد مزيداً من المعلومات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La société civile et les institutions nationales des droits de l'homme seraient étroitement associées au suivi des activités qui seraient entreprises en application des recommandations issues de l'Examen périodique universel acceptées par la Grèce. | UN | وسيشرك المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشكل وثيق في متابعة الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها عملاً بالتوصيات التي حظيت بالقبول في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle l'a encouragé à poursuivre ses efforts pour garantir la protection des droits fondamentaux, en particulier s'agissant des droits des femmes et des enfants et de la réduction de la pauvreté, et d'assurer un suivi adéquat des recommandations acceptées. | UN | وشجعت مصر قيرغيزستان على مواصلة جهودها لضمان حماية حقوق الإنسان، ولا سيما منها حقوق المرأة والطفل وتخفيف الفقر، ولضمان المتابعة الكافية للتوصيات التي حظيت بالقبول. |
La Fédération de Russie ne doutait pas que la mise en œuvre des recommandations acceptées permettrait au Bélarus de poursuivre les progrès accomplis dans nombre de domaines touchant aux droits de l'homme. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن ثقته بأن تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول سيزيد من التقدم الذي أُحرز في شتى مجالات حقوق الإنسان في بيلاروس. |