"التي ركزت على" - Translation from Arabic to French

    • axés sur
        
    • qui a fait de la
        
    • axées sur
        
    • qui mettait l'accent sur
        
    • consacrés aux
        
    • axé sur
        
    • centrés sur
        
    • centrées sur
        
    • qui a porté sur
        
    • qui a été axée sur
        
    • qui ont mis l'accent sur
        
    • qui se consacrait essentiellement à
        
    Projets à effet rapide axés sur les droits de l'homme, l'enfance et l'égalité hommes-femmes ont été menés à bien. UN تم تنفيذ مشاريع الأثر السريع المتصلة بحقوق الإنسان التي ركزت على حقوق الإنسان وعلى مسائل الطفل والأمور الجنسانية
    Les enseignements tirés de ces deux situations d'urgence ont été intégrés dans d'autres exercices de formation axés sur la coordination et l'intervention. UN وتم الاستفادة من الدروس المستخلصة من حالتي الطوارئ هاتين في التدريبات اللاحقة، التي ركزت على التنسيق والتأهب.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé le double objectif susmentionné dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وبعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    Il a appuyé les déclarations communes axées sur les personnes âgées dans le monde entier. UN وأيدت الرابطة البيانات المشتركة التي ركزت على مسألة المسنين في شتى أنحاء العالم.
    Le même mois, elle a également assisté à la séance inaugurale du Forum sur les questions relatives aux minorités, qui mettait l'accent sur les minorités et le droit à l'éducation. UN وأضافت أنها حضرت في نفس الشهر الدورة الافتتاحية لمنتدى قضايا الأقليات التي ركزت على الأقليات والحقوق في التعليم.
    L'Australie participe activement à la série de sommets sur la sécurité nucléaire consacrés aux mesures d'application visant à améliorer les régimes mondiaux de la sécurité nucléaire, en particulier ceux de la lutte contre le terrorisme international. UN شاركت أستراليا بنشاط في سلسلة مؤتمرات القمة للأمن النووي التي ركزت على تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين النظم الأمنية النووية على الصعيد العالمي، ولا سيما ضد الإرهاب الدولي.
    La Conférence a souligné que ce séminaire axé sur les problèmes d’ordre pratique était particulièrement bienvenu. UN وشدد المؤتمر على الفائدة الخاصة لهذه الحلقة الدراسية، التي ركزت على المشاكل العملية للتنفيذ.
    Des travaux de planification stratégique axés sur les objectifs et les résultats ont été menés à bien au premier trimestre 1999 pour la Géorgie, la région des Grands Lacs en Afrique, le Kenya et Sri Lanka. UN واكتملت في الربع الأول من عام 1999 عمليات التدخل للتخطيط الاستراتيجي، التي ركزت على الأهداف والنواتج، لصالح جورجيا، وسري لانكا، وكينيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Des travaux de planification stratégique axés sur les objectifs et les résultats ont été menés à bien au premier trimestre 1999 pour la Géorgie, la région des Grands Lacs en Afrique, le Kenya et Sri Lanka. UN واكتملت في الربع الأول من عام 1999 عمليات التدخل للتخطيط الاستراتيجي، التي ركزت على الأهداف والنواتج، لصالح جورجيا، وسري لانكا، وكينيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Dans le cadre de ce processus, le PNUE et la Fondation Albatros ont produit plusieurs programmes télévisuels axés sur l'environnement et l'eau. UN وكجزء من هذه العملية، انتجت مؤسسة Albatross العديد من البرامج التلفزيونية التي ركزت على البيئة والمياه.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ce double objectif dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة من جديد على هذين الهدفين في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة كمسألة ذات أولوية بالنسبة للمستوطنات البشرية.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ce double objectif dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة من جديد على هذين الهدفين في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة كمسألة ذات أولوية بالنسبة للمستوطنات البشرية.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ce double objectif dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وفي وقت لاحق، أكدت الجمعية العامة من جديد على هذين الهدفين في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة كمسألة ذات أولوية بالنسبة للمستوطنات البشرية.
    La FIAS a entrepris de constituer les forces afghanes dans le cadre des équipes de reconstruction de province, principalement axées sur le renforcement à long terme des capacités institutionnelles des provinces où elles se trouvaient. UN وبدأت الجهود الأولى التي بذلتها القوة الدولية لبناء القوات الأفغانية في إطار أفرقة إعادة الإعمار في المحافظات التي ركزت على البناء الطويل الأجل للقدرة المؤسسية في المحافظات التي لم تكن لها فيها مقار.
    Depuis la tenue de la CIPD au Caire, la République arabe syrienne a pris de nombreuses mesures et mis en place de nombreuses politiques axées sur la réalisation des principes et objectifs énoncés par la CIPD. Les plus importants d'entre eux sont les suivants. UN لقد اتخذت الجمهورية العربية السورية منذ انعقاد مؤتمر السكان بالقاهرة العديد من الإجراءات والسياسات التي ركزت على تحقيق المبادئ والأهداف التي حددها المؤتمر، ولعل أهمها ما يلي:
    368. Mais l'aspect le plus important de la Constitution de 1945 était qu'elle reposait sur un esprit nouveau qui mettait l'accent sur ce que les législateurs jugeaient utile pour favoriser la transformation socio-économique du Guatemala par des procédures démocratiques. UN ٨٦٣- ولكن الشيء اﻷهم في دستور عام ٥٤٩١ كان الروح الجديدة التي ركزت على ما كان يعتبره المشرعون مناسبا لتعزيز التحول الاجتماعي - الاقتصادي في غواتيمالا عبر اﻹجراءات الديمقراطية.
    La première session, qui mettait l'accent sur les violations graves des droits de l'enfant, s'est déroulée à Abéché le 11 mai 2010; 27 travailleurs sociaux appartenant à différentes organisations non gouvernementales et des représentants du Ministère de l'action sociale y ont participé. UN وعقدت الدورة الأولى، التي ركزت على رصد الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال، في أبيشي في 11 أيار/مايو 2010 واستهدفت 27 مرشدا اجتماعيا ينتمون إلى منظمات غير حكومية مختلفة ومندوبين من وزارة العمل الاجتماعي.
    En 2005, le Directeur exécutif de l'institution Casa Alianza Guatemala a participé à la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme et contribué aux forums consacrés aux droits de l'homme au Guatemala et en Amérique latine. UN في عام 2005، حضر المدير التنفيذي لمنظمة كاسا أليانسا في غواتيمالا الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان وشارك في الندوات التي ركزت على حقوق الإنسان في غواتيمالا وأمريكا اللاتينية.
    Seize pays arabes ont participé à cet atelier, qui était axé sur l'évolution de la législation et l'importance de la législation des pays arabes dans la lutte contre la traite des personnes conformément au Protocole. UN ومُثلت ست عشرة دولة عربية في حلقة العمل، التي ركزت على التطورات التشريعية وأهمية القانون العربي في مكافحة الاتجار بالأشخاص وفقا لأحكام البروتوكول.
    Ces articles, qui étaient centrés sur certains des défis les plus urgents auxquels est confrontée la communauté internationale, sont parus dans 142 journaux du monde au total dans un large éventail de langues. UN وصدرت المقالات التي ركزت على بعض التحديات الأكثر إلحاحاً التي تواجه المجتمع الدولي، في ما مجموعه 142 صحيفة عبر العالم وبعدد كبير من اللغات.
    Dans celles des études qui étaient centrées sur des programmes de portée nationale tels que le projet de plafonnement des émissions et l'établissement du cadre réglementaire dit < < Clean Air Interstate Rule (CAIR) > > envisagés aux Etats-Unis, on peut voir l'impact des différences entre les hypothèses en comparant les résultats obtenus pour les estimations par habitant. UN ففي الدراسات التي ركزت على برامج شاملة للبلد بأسره، كسقف الانبعاثات أو قاعدة الهواء النقي عبر الولايات، التي اقتُرحت في الولايات المتحدة، نستطيع أن نرى أثر الافتراضات المختلفة بمقارنة النتائج على متوسط الأرقام للفرد.
    L'atelier, qui a porté sur la partie centrale du Moyen-Orient, a examiné les possibilités de restructuration des stratégies de défense dans la région. UN وناقشت حلقة العمل، التي ركزت على المنطقة " الوسطى " من الشرق اﻷوسط، إمكانيات إعادة تشكيل الهياكل الدفاعية في المنطقة.
    L'opération, qui a été axée sur Marjah, dans le centre d'une importante région de production d'opium, doit être suivie d'une initiative de gouvernance majeure. UN وسيعقب هذه العملية، التي ركزت على بلدة مرجة الواقعة في مركز منطقة هامة لزراعة الأفيون، بذل جهود رئيسية في مجال الحكم.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques figurent parmi les organisations internationales qui ont mis l'accent sur cette menace. UN وتعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية اثنتين من المنظمات الدولية التي ركزت على هذا التهديد.
    Un système fortement structuré de postes d'hygiène d'épidémiologie formait un réseau intégré de services de santé publique qui se consacrait essentiellement à la lutte contre les maladies infectieuses, les maladies professionnelles et les troubles liés à l'hygiène du milieu. UN وكانت هناك شبكة منظمة جدا من مراكز الصحة ومقاومة اﻷوبئة في شكل شبكة متكاملة من خدمات الصحة العامة التي ركزت على مكافحة اﻷمراض المعدية واﻷمراض المهنية واﻷمراض المتصلة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more