La rénovation et la reconstruction des logements étaient, en termes quantitatifs et qualitatifs, plus avancées que dans les autres territoires visités par la Mission. | UN | وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة. |
La rénovation et la reconstruction des logements étaient, en termes quantitatifs et qualitatifs, plus avancées que dans les autres territoires visités par la Mission. | UN | وشهد إصلاح قطاع السكن وإعادة بنائه تقدماً أكبر من الناحية الكمية والكيفية منه في الأقاليم الأخرى التي زارتها البعثة. |
Comme dans de nombreux villages où elle s'est rendue, les maisons et les commerces albanais avaient été pillés et détruits en grand nombre. | UN | ومثلما كان الحال في كثير من القرى التي زارتها البعثة، تعرضت منازل وأعمال تجارية ألبانية عديدة للنهب والتخريب. |
En effet, durant la période considérée et dans les localités visitées par la Commission, l'administration de la justice a été défaillante. | UN | وبالفعل، لم تكن إقامة العدل متاحة في الأماكن التي زارتها اللجنة أثناء الفترة المعنية. |
Les États dans lesquels s'est rendu le Comité disposent tous de parquets et de structures judiciaires permettant de traduire en justice les auteurs de tels crimes. | UN | وتوجد لدى جميع الدول التي زارتها اللجنة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية الفعالة اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
168. Dans les lieux qu'il a visités, le SPT a été informé que les hommes étaient généralement séparés des femmes et les adultes des enfants. | UN | 168- وأُبلغت اللجنة الفرعية في الأماكن التي زارتها بأنه عادة ما يُحتجز الرجال والنساء والأطفال في مرافق منفصلة. |
Lieux de privation de liberté visités par le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية |
Ces réformes sont amorcées dans certains des pays récemment visités par le Rapporteur spécial. | UN | ويجري بالفعل إدخال هذه الإصلاحات جزئيا في بعض البلدان التي زارتها المقررة الخاصة مؤخرا. |
Pays visités par Asma Jahangir | UN | البلدان التي زارتها السيدة أسماء جاهانغير |
Lieux de privation de liberté visités par le SPT au Kirghizistan | UN | أماكن سلب الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب في قيرغيزستان |
Liste des lieux de privation de liberté visités par le SPT | UN | قائمة أماكن سلب الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية |
Lieux de privation de liberté visités par le SPT | UN | أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها اللجنة الفرعية |
Elle a également remercié tous les pays où elle s'est rendue en 2002 et a exprimé ses chauds remerciements pour leur hospitalité, leur coopération et l'échange de vues fructueux. | UN | وشكرت أيضا جميع البلدان التي زارتها في عام 2002، وأبدت امتنانها الحار لها لضيافتها وتعاونها والتبادل العامر للآراء. |
On trouvera à l'appendice I la liste des pays où elle s'est rendue et des représentants de gouvernements et d'organisations et autres personnes avec lesquelles elle s'est entretenue. | UN | وترد في التذييل اﻷول قائمة بالبلدان التي زارتها اللجنة وبمن أجرت معهم اللجنة مقابلات من ممثلي الحكومات والمنظمات. |
Elle réaffirme que les gouvernements de tous les pays où elle s'est rendue lui ont apporté une coopération très satisfaisante. | UN | وترغب في أن تؤكد على أنها شهدت مستوى مرضيا للغاية من التعاون من جانب جميع حكومات البلدان التي زارتها. |
Toutes les implantations visitées par la Mission, en dehors des plus reculées, étaient alimentées en électricité. | UN | وتم تزويد جميع المستوطنات التي زارتها البعثة بالكهرباء، باستثناء المستوطنات النائية جدا. |
Au moins l'un des États dans lesquels s'est rendu le Comité dispense dans son école de police des cours sur les droits de l'homme. | UN | وتنظم دولة واحدة على الأقل من الدول التي زارتها اللجنة دورات دراسية في أكاديمية الشرطة بشأن حقوق الإنسان. |
Il a toutefois noté avec satisfaction que dans les postes de police qu'il a visités à Asunción, il y avait des affiches en langue guarani donnant des renseignements sur les droits des personnes détenues. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن من دواعي سرورها أنها لاحظت أن مراكز الشرطة التي زارتها في أسنسيون توجد فيها ملصقات باللغة الغوارانية عليها معلومات عن حقوق الأشخاص المحتجزين. |
En règle générale, l'état de la reconstruction dans les secteurs où s'est rendue la Mission varie comme suit : | UN | وبشكل عام، تفاوت مستوى إعادة البناء في المناطق التي زارتها البعثة بين: |
La Mission s'est entretenue avec le Directeur et le porte-parole de la police, les responsables des postes de police qu'elle a visités et d'autres personnes familiarisées avec la police de Gaza. | UN | وأجرت البعثة مقابلة مع مدير الشرطة، والمتحدث باسم جهاز الشرطة، وقادة المراكز التي زارتها وأشخاص آخرين من العالمين بأمور شرطة غزة. |
D'autres communications de cette nature seront bientôt envoyées aux autres États dans lesquels elle s'est rendue. | UN | وسوف تبعث برسائل مماثلة في المستقبل القريب إلى الدول الأخرى التي زارتها. |
Un sondage fait dans un village visité par la mission a fait apparaître un taux de remboursement de 28 %. | UN | وكشف استعراض عينة في إحدى القرى التي زارتها بعثة التقييم أن معدل السداد بلغ 28 في المائة. |
Le SPT a constaté que les installations des centres de santé mentale qu'il a visitées étaient mal entretenues. | UN | 99- ولاحظت اللجنة الفرعية أوجه قصور في صيانة مراكز الرعاية الصحية العقلية التي زارتها. |
Dans certains des États où il s'est rendu, les difficultés sont liées à un manque de formation et de savoir-faire technique. | UN | كما أن عدداً من الدول التي زارتها اللجنة يواجه صعوبات في التعاون نظرا لافتقارها إلى التدريب والمهارات الفنية. |