"التي ساندت" - Translation from Arabic to French

    • qui ont appuyé
        
    • qui ont soutenu
        
    La France et l'Allemagne remercient les délégations qui ont appuyé leurs efforts et appellent tous les pays à ne pas tolérer ni favoriser cette pratique, que ce soit directement ou indirectement. UN وأضاف أن ألمانيا وفرنسا توجهان الشكر إلى الوفود التي ساندت جهودهما وتناشدان جميع البلدان عدم التسامح إزاء هذه الممارسة أو دعمها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Nous souhaitons également remercier les États membres du Mouvement des pays non alignés et les autres États qui ont appuyé la demande du Groupe des États arabes. UN كما أتقدم بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وكذلك الدول الأخـــرى التي ساندت طلب المجموعة العربية هذا.
    Pour ce qui est de la forme, la délégation vénézuélienne s'associe à celles qui ont appuyé la proposition de la Finlande. UN أما فيما يتعلق بالشكل، فإن الوفد الفنزويلي ينضم إلى الوفود التي ساندت اقتراح فنلندا.
    Les principaux facteurs qui ont soutenu les flux d’investissement étranger direct depuis le début des années 90 sont toujours présents. UN والعوامل اﻷساسية، التي ساندت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجموعها منذ بداية التسعيات، لا تزال قائمة.
    Je saisis cette occasion pour exprimer notre profonde reconnaissance à la France pour l'opération Turquoise, ainsi que tous les États qui ont soutenu cette opération, sans laquelle le Rwanda aurait cessé d'exister. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناننا العميق لفرنسا على قيامها ﺑ " عملية الفيروز " ، وكذلك لجميع الدول التي ساندت تلك العملية، والتي لولاها ما بقي لرواندا أي وجود.
    Je voudrais également exprimer notre gratitude et nos remerciements aux gouvernements et aux délégations qui ont appuyé la demande faite par mon pays de tenir cette session extraordinaire d'urgence. UN وأود أن أعبر كذلك عن الشكر والامتنان للحكومات والوفود التي ساندت طلب وفد بلادي بعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Malgré les lacunes de ce traité, la Malaisie s'est associée à l'écrasante majorité de pays qui ont appuyé son approbation par l'Assemblée générale en 1996. UN ورغم ما يشوب المعاهدة من جوانب قصور، فإن ماليزيا انضمت إلى الغالبية العظمى من البلدان التي ساندت موافقة الجمعية العامة على المعاهدة عام 1996.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage aux États Membres qui ont appuyé la convocation de cette session extraordinaire et se sont prononcés en faveur des résolutions importantes qu'elle a adoptées. UN ولا يفوتنا في هذا الصدد أن نشكر الدول اﻷعضاء التي ساندت عقد هذه الدورة ودعمت القرارات الهامة الصادرة عنها راجين العمل على تنفيذها.
    Malgré les lacunes de ce traité, la Malaisie s'est associée à l'écrasante majorité de pays qui ont appuyé son approbation par l'Assemblée générale en 1996. UN ورغم ما يشوب المعاهدة من جوانب قصور، فإن ماليزيا انضمت إلى الغالبية العظمى من البلدان التي ساندت موافقة الجمعية العامة على المعاهدة عام 1996.
    Mme Tibaijuka remercie à cette occasion les gouvernements qui ont appuyé les initiatives et demande instamment aux autres de faciliter de même l'application du Programme pour l'Habitat et le succès de l'OMD 7. UN وتوجهت في هذا الصدد بالشكر إلي الحكومات التي ساندت المبادرات، داعية الآخرين إلي أن يحذو حذوها من أجل تيسير تنفيذ جدول أعمال الموئل والهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je tiens à remercier toutes les nations qui ont appuyé la création et la formation de BALTBAT. UN وأود أن أقدم شكرنا لجميع الدول التي ساندت إنشاء وتكوين " البلطاباط " .
    Cette action conjointe et solidaire en faveur de la réintégration de l'Amérique centrale dans la communauté internationale s'est attachée à institutionnaliser de nouveaux liens avec d'autres pays et régions qui ont appuyé notre effort de paix et de démocratie dans l'isthme et qui collaborent aujourd'hui avec notre lutte en faveur d'un développement durable. UN وهذا العمل اﻷخـــوي المشترك، الذي يرمي إلى إعادة إدماج أمريكا الوسطى في المجتمع الدولي، سعى إلى إنشاء صلات مؤسسية جديدة مع البلدان اﻷخرى والمناطق اﻷخرى التي ساندت جهودنا ﻹدراك السلام والديمقراطية في البرزخ، والتي تتعاون اﻵن مع كفاحنا من أجل التنمية المستدامـــــة.
    M. RAMZY (Égypte), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, exprime ses chaleureuses félicitations à M. Yumkella et remercie toutes les délégations qui ont appuyé sa candidature. UN 8- السيد رمزي (مصر)، تكلّم بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فأعرب عن تهانيه القلبية إلى السيد يومكيللا، وتوجه بكلمات الشكر لجميع الوفود التي ساندت ترشيحه.
    Le Secrétaire général remercie les États Membres de l'Assemblée générale qui ont appuyé la revitalisation du Centre et qui ont permis de résoudre le problème récurrent de sa précarité en adoptant une résolution inscrivant au titre du budget ordinaire de l'Organisation à la fois ses frais de fonctionnement et la création de trois postes. UN ويشكر الأمين العام الدول الأعضاء في الجمعية العامة التي ساندت تفعيل المركز ومكنت من حل المشكلة المتكررة المتمثلة في عدم استقراره عن طريق اتخاذ قرار بتغطية تكاليف تشغيله وإنشاء ثلاث وظائف فيه في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    M. V. G. GARCIA III (Philippines) remercie les délégations qui ont soutenu la candidature de M. Carague et félicite M. Fakie de son élection. UN غارسيا الثالث (الفلبين): توجّه بكلمات الشكر للوفود التي ساندت ترشيح السيد كاراغي وهنّأ السيد فقيه على انتخابه.
    M. MPAHLWA (Afrique du Sud) remercie les États Membres qui ont soutenu M. Fakie dans son élection au poste de Commissaire aux comptes pour un dernier mandat. UN 21- السيد مباهلوا (جنوب أفريقيا): شكر الدول الأعضاء التي ساندت السيد فقيه في انتخابه لمنصب مراجع حسابات خارجي لمدة أخيرة.
    Parmi les trois coalitions électorales les plus puissantes en lice, les forces qui ont soutenu la Révolution orange aspirent à un avenir moderne et démocratique pour notre pays. L’autre bloc offre la quasi-certitude d’un retour à un isolement dramatique et sordide et annonce peut-être bien la perte de notre indépendance acquise au prix d’une dure lutte. News-Commentary إن البدائل ـ بالنسبة لبلادي، وروسيا، وأوروبا ـ واضحة. فمن بين التحالفات الانتخابية الثلاثة الكبرى التي يتحدى كل منها الآخر، تسعى القوى التي ساندت الثورة البرتقالية إلى تحقيق مستقبل عصري وديمقراطي لبلادنا. أما الكتلة الأخرى فتعرض على نحو شبه مؤكد العودة إلى عزلة مقززة ـ بل وربما بداية النهاية لاستقلال بلادنا الذين نلناه بشق الأنفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more