"التي سبق التوصل إليها" - Translation from Arabic to French

    • déjà conclus
        
    • déjà obtenus
        
    Cette attitude sape le Traité et encourage les tentatives de renégocier des accords déjà conclus. UN فهذه الأفعال تقوض المعاهدة وتشجع على القيام بمحاولات لإعادة التفاوض بشأن الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Il a noté en particulier que la communauté internationale continuait d'appuyer fermement le processus de paix et les accords déjà conclus entre les parties. UN ولاحظت اللجنة بصفة خاصة استمرار التأييد القوي من جانب المجتمع الدولي لعملية السلام الجارية وللاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الطرفين.
    Il a noté en particulier que la communauté internationale continuait d'appuyer fermement le processus de paix et les accords déjà conclus entre les parties. UN ولاحظت اللجنة بصفة خاصة استمرار التأييد القوي من جانب المجتمع الدولي لعملية السلام الجارية وللاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الطرفين.
    Ils souhaitent encourager les parties à réaliser des progrès rapides sur la base des accords déjà conclus. UN إنهم يريدون أن يشجعوا الطرفين على إحراز تقدم سريع على أســاس الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Il ne serait guère pratique d'attendre que la paix règne sur l'ensemble du territoire soudanais avant de soutenir les accords déjà obtenus. UN 102 - وسيكون من غير العملي انتظار شيوع السلام في السودان كله قبل أن يجري دعم الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Pour cela, toutes les parties doivent s'acquitter de leurs obligations au titre des accords et autres arrangements déjà conclus. UN ويمكن أن تحقــق ذلك جميــع اﻷطراف إذا ما وفت بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقات والترتيبات التي سبق التوصل إليها.
    Il faut sauvegarder l'esprit de l'Agenda de Tunis en appliquant les accords déjà conclus. UN واختتم كلامه قائلا إن روح جدول أعمال تونس ينبغي أن تظل باقية من خلال تنفيذ الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des accords déjà conclus entre les deux parties. UN ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين.
    Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des accords déjà conclus entre les deux parties. UN ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين.
    Il a noté en particulier que la communauté internationale continuait d'appuyer fermement la poursuite du processus de paix sur la base des accords déjà conclus entre les parties. UN ولاحظت بصفة خاصة استمرار التأييد القوي من جانب المجتمع الدولي لاستمرار عملية السلام على أساس الاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الطرفين.
    Il importe de reprendre sans tarder les négociations sur ces questions en suspens, telles que la réforme du Conseil de sécurité et des organismes connexes des Nations Unies, afin de tirer le plus grand parti des accords déjà conclus dans d'autres domaines. UN ومن الأهمية بمكان أن نستأنف المفاوضات بشأن قضايا معلقة مثل إصلاح مجلس الأمن والمؤسسات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، بغية الاستفادة بصورة تامة من التفاهمات التي سبق التوصل إليها في مجالات أخرى.
    La Russie est favorable à la reprise rapide des négociations sur tous les volets arabo-israéliens, sans exception, en particulier la réalisation de progrès réels au niveau des relations israélo-palestiniennes sur la base des accords déjà obtenus. UN وتؤيد روسيا الاستئناف السريع للمفاوضات على جميع المسارات العربية - اﻹسرائيلية دون استثناء، وتؤيد على وجه الخصوص إحراز تقدم حقيقي في الاتصالات الفلسطينية - اﻹسرائيلية على أساس شتى الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more