"التي ستجري في" - Translation from Arabic to French

    • qui auront lieu en
        
    • qui se dérouleront pendant le
        
    • qui auront lieu à
        
    • qui auront lieu le
        
    • qui se tiendront à
        
    • qui se tiendront en
        
    • qui doivent avoir lieu en
        
    • qui auront lieu au
        
    • prévues en
        
    • qui aura lieu à
        
    • qui se tiendront le
        
    • qui doit se tenir le
        
    • qui devaient se tenir à
        
    • qui doivent se tenir le
        
    Il est prévu que le Parlement soit constitué après les élections générales qui auront lieu en 2014, comme stipulé dans la feuille de route. UN من المحدد أن ينعقد برلمان فيجي بعد الانتخابات العامة التي ستجري في 2014 كما جاء في خريطة الطريق.
    9. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2009; UN 9- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعينة في هذا القرار بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وتقديم تقرير عن ذلك كمساهمة أساسية في عمليات الحوار والمناقشة التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2009؛
    La délégation des ÉtatsUnis d'Amérique appuie certains éléments du projet de résolution mais estime qu'il préjuge du résultat des négociations qui auront lieu à Hong Kong et par la suite. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لبعض عناصر مشروع القرار، إلا أنه يرى أن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات التي ستجري في هونغ كونغ وبعد ذلك.
    Toutes les parties au conflit doivent prendre part aux pourparlers politiques qui auront lieu le mois prochain en Libye. UN ويجب على جميع أطراف الصراع أن يلتزموا بالمشاركة في المحادثات السياسية التي ستجري في ليبيا في الشهر المقبل.
    Les premiers Jeux olympiques de la Jeunesse, qui se tiendront à Singapour en août 2010, constituent à ce titre un événement majeur. UN وأول دورة للألعاب الأوليمبية للشباب، التي ستجري في سنغافورة في عام 2010، ستكون حدثا كبيرا في هذا المجال.
    La République islamique d'Iran est disposée à jouer un rôle actif dans les négociations qui se tiendront en décembre à Bali. UN وأعلن أن بلده على استعداد للقيام بدورٍ ايجابي في المفاوضات التي ستجري في بالي في شهر كانون الأول/ديسمبر.
    Les élections qui doivent avoir lieu en octobre représenteront également un défi. UN كذلك فإن الانتخابات التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر ستكون اختبارا صعبا.
    Parmi les principales échéances électorales de 2010 figurent les élections parlementaires qui auront lieu au début de l'année, et plusieurs référendums. UN وستشمل الأنشطة الانتخابية الرئيسية التي ستجري في عام 2010 الانتخابات البرلمانية في مطلع عام 2010 وعدة استفتاءات.
    Les examens qui auront lieu en 2002 devraient être réalisés compte tenu de l'expérience acquise jusquelà au cours de la période d'essai; UN وينبغي أن تراعي عمليات الاستعراض التي ستجري في عام 2002 الخبرة المكتسبة حتى الآن في الفترة التجريبية؛
    Les élections qui auront lieu en Palestine au début de l'année prochaine sont de la plus haute importance pour la stabilité dans cette région. UN إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك.
    Ce montant servira à couvrir les dépenses afférentes aux délibérations dans l'affaire no 21 qui auront lieu en 2014. UN وسيستخدم هذا المبلغ لتغطية النفقات المتعلقة بالمداولات في القضية رقم 21 التي ستجري في عام 2014.
    9. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2009; UN 9- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعينة في هذا القرار بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وتقديم تقرير عن ذلك كمساهمة أساسية في عمليات الحوار والمناقشة التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2009؛
    8. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 6 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2011; UN 8- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المحددة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2011؛
    À la fin de la présente session, les résultats obtenus seront communiqués directement par le Président à ces organes afin que les vues du Groupe de travail puissent être prises en considération au cours des diverses délibérations qui auront lieu à New York. UN وفي ختام هذه الدورة، سيحيل الرئيس نتائج هذه الدورة مباشرة إلى هيئتي الاستعراض كيما تؤخذ الآراء التي أعرب عنها الفريق العامل في الحسبان في المداولات ذات الصلة التي ستجري في نيويورك.
    Le Conseil voudra peut-être envisager de communiquer ce document au Conseil économique et social pour contribuer aux débats qui auront lieu à ce sujet au comité de haut niveau dudit Conseil en 1995. UN ولعل المجلس ينظر في إحالة الوثيقة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفها إسهاما في المناقشات التي ستجري في إطار هذا الموضوع في الجزء الرفيع المستوى من اجتماع المجلس عام ٥٩٩١.
    [Note : Des renseignements sur les manifestations parallèles qui auront lieu le même jour sont disponibles sur le site Web < www.un.org/ga/president/62/ThematicDebates/adn/events.shtml > .] UN [ملاحظة: يمكن الاطلاع على معلومات عن الأنشطة الموازية التي ستجري في اليوم نفسه على الموقع الشبكي التالي > www.un.org/ga/president/62/ThematicDebate/adn/events.shtml < ]
    Le projet de texte des Coprésidents servira de texte de base pour les négociations qui se tiendront à la session extraordinaire. UN وستعتبر النتائج المقترحة من الرئيسين المشاركين النص الرئيسي للمفاوضات التي ستجري في الدورة الاستثنائية.
    Il espère que les débats qui se tiendront en séance plénière à ce sujet déboucheront sur une approche tournée vers le futur qui permettra d'élaborer des programmes en faveur de la famille, la famille considérée comme unité de base de la société et agent, autant que bénéficiaire, du développement durable. UN وقال إنه يأمل أن تؤدي المناقشات التي ستجري في الجلسة العامة حول هذا الموضوع إلى نهج يتجه نحو المستقبل يسمح بوضع برامج لصالح اﻷسرة وهي وحدة اﻷساس في المجتمع كما أنها عامل من عوامل التنمية المستدامة ومستفيدة منها في آن واحد.
    Les Nations Unies devraient continuer à participer activement à ce processus, notamment en surveillant les élections qui doivent avoir lieu en avril 1994. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل اشتراكها النشط في تلك العملية، بما في ذلك اﻹشراف على الانتخابات التي ستجري في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Parmi les principales échéances électorales de 2010 figurent les élections parlementaires qui auront lieu au début de l'année, et plusieurs référendums. UN وستشمل الأنشطة الانتخابية الرئيسية التي ستجري في عام 2010 الانتخابات البرلمانية في مطلع عام 2010 وعدة استفتاءات.
    La Norvège se félicite des élections palestiniennes prévues en janvier. UN وترحب النرويج بالانتخابات الفلسطينية التي ستجري في كانون الثاني/يناير القادم.
    Le débat qui aura lieu à la huitième session fournira au secrétariat les orientations nécessaires pour établir un texte de négociation sur ces questions qui sera soumis à la neuvième session. UN وستقدم المناقشات التي ستجري في الدورة الثامنة التوجيهات اللازمة لﻷمانة ﻹعداد نص تفاوضي بشأن هاتين المسألتين للدورة التاسعة.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement espagnol s'est porté candidat aux élections au Conseil des droits de l'homme, qui se tiendront le 16 mai prochain pendant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, pour la période 2008-2011. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة إسبانيا قدمت ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2008-2011، في الانتخابات التي ستجري في 16 أيار/مايو المقبل أثناء انعقاد دورة الجمعية العامة الثانية والستين.
    Par une lettre datée du 5 novembre 2010, le Gouvernement géorgien a informé le Secrétaire général de sa décision de retirer la candidature de Mme Nino Makhashvili à l'élection de neuf membres du Comité des droits de l'enfant qui doit se tenir le 21 décembre 2010. UN أبلغت حكومة جورجيا الأمين العام، في رسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بقرارها سحب ترشيح نينو ماخاشفيلي من عملية انتخاب تسعة أعضاء للجنة حقوق الطفل التي ستجري في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Il importerait de savoir exactement quand aurait lieu la session du Conseil par rapport aux réunions qui devaient se tenir à New York. UN وسيكون من المهم معرفة تاريخ انعقاد اجتماع المجلس بالضبط فيما يخص العملية التي ستجري في نيويورك.
    La création des circonscriptions électorales en vue des élections législatives de la République de Moldova qui doivent se tenir le 27 février 1994 a été interdite par ces autorités. UN وتم حظر إنشاء المناطق الانتخابية الخاصة بانتخابات برلمان جمهورية مولدوفا التي ستجري في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more