Ces activités qui se poursuivront jusqu'en 2010 rassembleront des centaines de participants venus du monde entier et représentant différentes zones linguistiques. | UN | وستجمع حلقات العمل هذه، التي ستستمر حتى عام 2010، بين مشاركين من مناطق لغوية مختلفة بالعالم. |
Dans le monde urbanisé d'aujourd'hui, et compte tenu des tendances actuelles qui se poursuivront au cours des années à venir, avec près de 70 % de la population mondiale habitant dans les villes, l'urbanisation durable est une source de développement. | UN | وفي عالم اليوم المتحضر، وعلى ضوء الاتجاهات الحالية التي ستستمر في السنوات القادمة، وتؤدي إلى اتجاه نحو 70 في المائة من سكان العالم للعيش في المدن، يعد التحضر المستدام أحد مصادر التنمية. |
Au titre de la transition, les enseignements tirés des projets réalisés au titre du fonds d'affectation spéciale seront incorporés à la planification de projets d'assistance technique internationaux qui se poursuivront après le départ de la MINUGUA. | UN | وكجزء من عملية الانتقال، ستُدمج الدروس المستفادة من مشاريع الصناديق الاستئمانية في تخطيط مشاريع المساعدة التقنية الدولية التي ستستمر بعد مغادرة البعثة. |
Le déclin est atténué par l'accroissement considérable des activités au titre du Protocole de Montréal, qui se poursuivra au cours des prochaines années. | UN | وقد خفّت حدة الانخفاض بفضل الزيادة الكبيرة في أنشطة بروتوكول مونتريال التي ستستمر في المستقبل القريب. |
Tous les États sont invités à se joindre à cette initiative, qui se poursuivra dans le cadre de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | والدول الأخرى مدعوة إلى المشاركة في المبادرة التي ستستمر في إطار اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Ce processus implique aussi des consultations avec Belgrade, qui continuera de financer certains services, comme il est prévu dans certains accords antérieurs. | UN | وشملت هذه العملية أيضاً التشاور مع بلغراد، التي ستستمر في توفير التمويل لخدمات معينة، على نحو ما كان متوقعاً في الاتفاقات السابقة. |
On trouvera aux annexes V à IX des exemples de statistiques, qui seront encore affinées dans les mois qui viennent. | UN | وترد في المرفقات من الخامس إلى التاسع لهذا التقرير أمثلة لبعض اﻹحصاءات، التي ستستمر عملية صقلها على مدى اﻷشهر المقبلة. |
Sur ce montant, 641 500 dollars correspondent aux coûts annuels pour le personnel de base et 375 800 dollars à l'estimation actuelle pour les projets qui se poursuivront en 2013; ce dernier chiffre sera revu à la hausse au fur et à mesure du financement de nouveaux projets. | UN | ويمثل 500 641 دولار من هذا المبلغ، المبلغ السنوي للموظفين الأساسيين ويمثل مبلغ 800 375 دولار التقدير الحالي للمشاريع التي ستستمر في عام 2013؛ وسيرتفع هذا الرقم الأخير مع تمويل مشاريع جديدة. |
Cependant, je suis sûr que je bénéficierai de votre entière coopération et de celle du secrétariat dans l'accomplissement de mes tâches tout au long de l'exercice de mes fonctions qui se poursuivront jusqu'au 31 décembre de cette année. | UN | وعلى أية حال، فإنني على يقين من تمتعي بتعاونكم وتعاون أمانة المؤتمر في إنجاز مهامنا طوال فترة رئاستي التي ستستمر حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر هذا العام. |
Pour renforcer les moyens dont dispose l'Asie centrale pour lutter contre le terrorisme et promouvoir la coopération et les partenariats dans ce domaine, le Centre lancera la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies sous forme d'une série d'activités qui se poursuivront en 2011. | UN | ولتعزيز قدرات دول آسيا الوسطى على مكافحة الإرهاب وتشجيع التعاون الدولي والشراكة في هذه المنطقة، سيبدأ المركز في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في منطقة آسيا الوسطى عبر سلسلة من النشاطات التي ستستمر في عام 2011. |
De plus, le Président du Tribunal international ne veut pas que la désignation de juges ad litem pour siéger dans de nouveaux procès qui se poursuivront après le 24 juin 2007 soit subordonnée à l'élection de nouveaux juges ad litem. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يريد رئيس المحكمة الدولية أن يتأخر تعيين القضاة المخصصين للعمل في المحاكمات الجديدة، التي ستستمر إلى ما بعد 24 حزيران/يونيه 2007، إلى حين انتخاب قضاة مخصصين جدد. |
Le Secrétaire général indique de plus que le Président du Tribunal international le Président du Tribunal international ne veut pas que la désignation de juges ad litem pour siéger dans de nouveaux procès qui se poursuivront après le 24 juin 2007 soit subordonnée à l'élection de nouveaux juges ad litem. | UN | ويُبلغ الأمين العام كذلك أن رئيس المحكمة الدولية لا يريد أن يتأخر تعيين القضاة المخصصين للعمل في المحاكمات الجديدة، التي ستستمر إلى ما بعد 24 حزيران/يونيه 2007، إلى حين انتخاب قضاة مخصصين جدد. |
f) Lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle accorde l'appui financier nécessaire pour toutes les activités dans les pays de premier asile en 1995 en vue du retour vers leur pays d'origine, dans la sécurité et la dignité, des demandeurs d'asile indochinois rejetés, et dans les pays d'origine pour les programmes de réinstallation qui se poursuivront au-delà de 1995. | UN | )و( تناشد بقوة المجتمع الدولي توفير الدعم المالي اللازم لجميع اﻷنشطة في بلدان اللجوء اﻷول في عام ٥٩٩١ من أجل عودة من استبعد في عملية الفرز من ملتمسي اللجوء من أبناء الهند الصينية عودة مأمونة وكريمة إلى بلدان منشئهم، وفي بلدان المنشأ من أجل برامج إعادة اﻹدماج التي ستستمر إلى ما بعد عام ٥٩٩١. |
f) Lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle accorde l'appui financier nécessaire pour toutes les activités dans les pays de premier asile en 1995 en vue du retour vers leur pays d'origine, dans la sécurité et la dignité, des demandeurs d'asile indochinois rejetés, et dans les pays d'origine pour les programmes de réinstallation qui se poursuivront au-delà de 1995. | UN | )و( تناشد بقوة المجتمع الدولي توفير الدعم المالي اللازم لجميع اﻷنشطة في بلدان اللجوء اﻷول في عام ٥٩٩١ من أجل عودة من استبعد في عملية الفرز من ملتمسي اللجوء من أبناء الهند الصينية عودة مأمونة وكريمة إلى بلدان منشئهم، وفي بلدان المنشأ من أجل برامج إعادة اﻹدماج التي ستستمر إلى ما بعد عام ٥٩٩١. |
Cette campagne, qui se poursuivra au moins jusqu'au début de 2003, vise à sensibiliser l'opinion publique aux problèmes de la prostitution et de la traite des personnes et à lancer un débat public sur les problèmes concernant la question de la traite des femmes. | UN | وتهدف الحملة، التي ستستمر حتى بداية عام 2003 على الأقل، إلى توجيه اهتمام الجماهير إلى مشاكل البغاء والاتجار بالأشخاص وبدء مناقشة عامة حول المسائل المحيطة بمسألة الاتجار بالنساء. |
À l'évidence, ces trois années n'ont pas été suffisantes pour accomplir les tâches ambitieuses énoncées dans notre stratégie pour la réduction de la pauvreté; elles font partie d'un processus visant au développement à long terme qui se poursuivra bien au-delà de 2011. | UN | ومن الواضح أن تلك السنوات الثلاث لم تكن وقتا كافيا لإنجاز المهام الشاقة المحددة في استراتيجيتنا للحد من الفقر؛ وهي جزء من عملية تهدف إلى التنمية الطويلة الأجل التي ستستمر إلى ما بعد عام 2011. |
91. Finalement, le Haut Commissariat prévoit des manifestations publiques pour l'inauguration de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme le 10 décembre 1997, célébration qui se poursuivra pendant toute l'année 1998. | UN | ١٩ - وختاما، تقوم المفوضية بالتخطيط لعقد أحداث عامة تستهل بها الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، في ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، التي ستستمر طوال عام ٨٩٩١. |
La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme, malgré une tension sous-jacente qui continuera à se faire sentir dans l'avenir prévisible. | UN | 12 - لا يزال الوضع العام في كوسوفو هادئا نسبيا لكنه مشوب بالتوترات التي ستستمر في المستقبل المنظــور. |
25. Le recours accru à des patrouilles mobiles, ainsi que le transfert progressif des responsabilités à la FPT, qui continuera d'être supervisée par la police civile, faciliteront la réduction sans heurt des effectifs de la Force. | UN | ٢٥ - وزيادة استخدام الدوريات المتحركة. الى جانب نقل المسؤوليات تدريجيا الى قوة الشرطة الانتقالية. التي ستستمر الشرطة المدنية في رصدها ستسهل تدريجيا من إسدال الستار على القوة. |
On trouvera aux annexes V à VIII des exemples de statistiques, qui seront encore affinées dans les mois qui viennent. | UN | وترد في المرفقات من الخامس الى الثامن بهذا التقرير أمثلة لبعض اﻹحصاءات، التي ستستمر عملية صقلها على مدى اﻷشهر المقبلة. |
Nous considérons cette initiative comme un pas positif pour faire progresser la Conférence tout en reconnaissant qu'il incombe à la présidence de réagir face aux évolutions qui continueront d'affecter nos travaux. | UN | ونعتبر ذلك خطوة إيجابية في طريق التقدم بعملية مؤتمر نزع السلاح في الوقت الذي نعترف باختصاص رئاسة المؤتمر في التفاعل والاستجابة للديناميات الجارية التي ستستمر في التأثير في عملنا. |