"التي ستعتمد" - Translation from Arabic to French

    • qui sera adopté
        
    • qui seront adoptés
        
    • qui seront adoptées
        
    • à adopter
        
    • qui doit être adopté
        
    • devant être adoptées
        
    • qui devrait être adopté
        
    • qui doivent être adoptées
        
    • qui seront accréditées
        
    Dans le même esprit, nous réaffirmons qu'il importe d'allouer des ressources nouvelles et supplémentaires au titre du financement du plan d'action qui sera adopté à l'occasion dudit Sommet. UN ونؤكد مجددا كذلك أهمية التعهد بتقديم موارد جديدة وإضافية من أجل تمويل خطة العمل التي ستعتمد في مؤتمر القمة.
    Le mécanisme juridictionnel qui sera adopté en définitive devrait respecter strictement les compétences territoriales des organes judiciaires de tout Etat et reposer sur le consentement exprès dudit Etat. UN يجب على الهيئة القضائية التي ستعتمد في نهاية اﻷمر أن تحترم الى أقصى درجة الاختصاصات الاقليمية للهيئات القضائية للدول كل على حدة، وأن تعتمد على موافقة صريحة منها.
    Il est disposé à ratifier les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme qui seront adoptés à l'avenir. UN وإكوادور مستعدة للتصديق على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي ستعتمد في المستقبل.
    Les mesures qui seront adoptées doivent se fonder sur les précédents juridiques internationaux et être conformes aux législations nationales. UN وينبغي أن تستند التدابير التي ستعتمد إلى السوابق القانونية الدولية وأن تتمشى مع التشريعات الوطنية.
    Les montants appropriés seront donc ajoutés aux crédits budgétaires à adopter avant la clôture de la première partie de la soixantième session. UN وكنتيجة لذلك، ستدرج اعتمادات مالية مناسبة في اعتمادات الميزانية التي ستعتمد قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الستين.
    De plus, les aspects liés au budget ordinaire de l'Entité et au règlement financier qui doit être adopté pour les activités opérationnelles, doivent d'abord être analysés par les organes spécialisés compétents. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن يسبق الجوانب المتعلقة بالميزانية العادية للكيان والقواعد المالية التي ستعتمد في ما يتعلق بالأنشطة التنفيذية، تحليل تجريه الهيئات المتخصصة ذات الصلة.
    L'absence de consensus concernant les procédures devant être adoptées dans l'amendement à cette disposition constitutionnelle constitue un obstacle majeur au processus de paix. UN إذ يشكل عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي ستعتمد في تعديل تلك المادة الدستورية عقبة رئيسية أمام العملية السلمية.
    Le plan d'action international, qui devrait être adopté lors de cette conférence, pourrait intégrer cette possibilité d'action. UN وينبغي إدماج إمكانية العمل هذه في خطة العمل الدولية التي ستعتمد أثناء هذا المؤتمر.
    On pourrait tout aussi bien l'incorporer dans les lignes directrices qui doivent être adoptées au titre de l'article 7.) UN ويمكن أن يدمج بدلاً من ذلك في المبادئ التوجيهية التي ستعتمد في إطار المادة 7.)
    Le document final qui sera adopté à la fin de cette session extraordinaire contient un aperçu des problèmes auxquels les enfants continuent de faire face dans le monde. UN والوثيقة الختامية التي ستعتمد في نهاية هذه الدورة الاستثنائية تقدم نظرة عامة على المشاكل التي ظل يواجهها الأطفال على نطاق العالم.
    En ce qui concerne le Sommet mondial pour le développement social, le Conseil a demandé au secrétariat permanent de poursuivre sa coopération avec les États Membres et avec le Comité préparatoire et, en temps opportun, d'organiser la coopération et la coordination entre les pays de la région en vue de contribuer à la mise en oeuvre du Plan d'action qui sera adopté à Copenhague. UN وفيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، طلب المجلس إلى اﻷمانة الدائمة أن تستمر في تعاونها مع الدول اﻷعضاء ومع اللجنة التحضيرية، وأن تعد، في الوقت المناسب، ترتيبات للتعاون والتنسيق بين بلدان المنطقة بغية اﻹسهام في تنفيذ خطة العمل التي ستعتمد في كوبنهاغن.
    Les immenses efforts qui ont été déployés pour préparer la Conférence devraient assurer son succès et il est à espérer que le plan d'action qui sera adopté aidera tous les pays à régler leurs problèmes démographiques et à améliorer rapidement le niveau de vie de leurs populations. UN وقال إن الجهود الهائلة التي استخدمت للتحضير للمؤتمر ينبغي لها أن تضمن نجاحه ويرجى أن تساعد خطة العمل التي ستعتمد في القاهرة جميع البلدان على تسوية مشكلاتها الديمغرافية وتحقيق تحسن سريع لمستوى معيشة سكانها.
    C'est pourquoi mon gouvernement souscrit sans réserve aux déclarations et aux programmes et calendriers qui seront adoptés à la présente session extraordinaire. UN ولهذا السبب تؤيد حكومتي اﻹعلانات والبرامج المحكومة بمواقيت زمانيـــة التي ستعتمد في هذه الدورة الاستثنائية.
    Un mécanisme de suivi vigoureux devrait être mis en place pour mesurer et évaluer la mise en œuvre de tous les engagements qui ont été pris, en particulier ceux qui seront adoptés ici aujourd'hui. UN ويجب وضع آلية متابعة قوية لتتبع وتقييم تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت ومنها على وجه الخصوص التي ستعتمد هنا اليوم.
    Des réunions sont organisées périodiquement dans différents pays membres afin d'élaborer les projets de rapport et de résolution qui seront adoptés en session plénière. UN وتعقد الاجتماعات بشكل منتظم في مختلف البلدان الأعضاء لإعداد مشاريع التقارير والقرارات التي ستعتمد خلال الدورة العامة.
    Je souhaite donc que l'organisation mondiale puisse se doter des moyens nécessaires pour assurer le suivi de cette conférence, afin que les importantes recommandations qui seront adoptées ici puissent s'incarner dans la réalité des peuples et des nations. UN لذلك فإنني أتمنى أن تتمكن المنظمة الدولية من الحصول على الوسائل اللازمة لمتابعة أعمال هذا المؤتمر، لكي يتسنى للتوصيات الهامة، التي ستعتمد هنا أن تتبلور في واقع حياة الشعوب واﻷمم.
    Le Comité a recommandé la publication du rapport assorti des observations finales qui seront adoptées à l'issue de son examen, recommandation qui sera dûment transmise au Gouvernement. UN وأوصت اللجنة بنشر التقرير مشفوعاً بالملاحظات الختامية التي ستعتمد بعد الفراغ من النظر فيه، وهي توصية ستنقل إلى الحكومة حسب الأصول.
    En 2008, la Commission examinerait les conclusions concertées sur la participation égale des hommes et des femmes aux processus décisionnels, à tous les niveaux, qui seront adoptées à sa cinquantième session. UN وفي عام 2008، ستقوم اللجنة باستعراض الاستنتاجات المتفق عليها بشأن موضوع مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات التي ستعتمد في دورتها الخمسين.
    Une fois que le plan de travail pour 2010 aura fait l'objet d'un accord, il sera incorporé dans les conclusions de la session à adopter lors de la séance plénière de clôture. UN وسُيدرج الاتفاق المتوصل إليه بشأن خطة عمل عام 2010 في استنتاجات الدورة التي ستعتمد خلال الجلسة الختامية.
    13. Le PRÉSIDENT propose donc au Comité de lever la séance et de se réunir de façon officieuse pour examiner les mesures à adopter. UN ١٣ - الرئيس: اقترح لذلك على اللجنة رفع الجلسة والاجتماع بصورة غير رسمية من أجل النظر في التدابير التي ستعتمد.
    Le Président a noté que les participants se sont déclarés convaincus que le Plan de mise en oeuvre, qui doit être adopté à l'issue du Sommet, fournira des éléments de réponse sur la manière de résoudre ces problèmes. UN وأشار الرئيس إلى أن المشاركين أعربوا عن قناعتهم بأن الخطة التنفيذية التي ستعتمد خلال مؤتمر القمة سوف توفر بعض الإجابات عن الكيفية التي يمكن بها إيجاد الحلول لتلك المشاكل.
    Le pays attache une grande importance aux décisions devant être adoptées à l'occasion de la présente session du Conseil, et qui vont, compte-t-elle, aboutir à la promotion de l'industrialisation des pays les moins avancés. UN ويعلق بلدها أهمية كبيرة على القرارات التي ستعتمد في دورة المجلس الحالية، وهي تثق بأنها ستؤدي إلى تعزيز التصنيع في أقل البلدان نموا.
    À cet égard, ma délégation appuie sans réserve les dispositions en la matière contenues dans le projet de document final qui devrait être adopté à l'issue de notre réunion d'examen. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلادي تأييدا تاما الأحكام ذات الصلة من مشروع الوثيقة الختامية التي ستعتمد في نهاية اجتماعنا الاستعراضي.
    Pour terminer, je forme le voeu que les principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doivent être adoptées pendant la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale, contribueront réellement et concrètement au règlement du problème mondial de la population dans ses multiples aspects. UN وختامــا، أود أن أعــرب عــن الأمــل في أن تشكل المقترحات المقدمة بشأن اﻹجراءات اﻷساسية الرامية إلى زيادة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي ستعتمد في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، إسهاما عمليا حقيقيا في حل مشكلة السكان العالمية من جميع جوانبها.
    ANNEXE II Organisations non gouvernementales qui seront accréditées UN المنظمات غير الحكومية اﻹضافية التي ستعتمد في دورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more