"التي ستنقل" - Translation from Arabic to French

    • à transférer
        
    • devant être transféré
        
    • qui seront transférées
        
    • devant être transférés
        
    • devant être transférées
        
    • à transporter
        
    • leur seront délivrés
        
    • qui serait transféré
        
    • qui seront transférés
        
    • qui seraient transférées
        
    • qui seront transportés
        
    À déduire : effectifs précédemment logés sous tente à transférer dans des logement en dur UN باستثناء القوات التي ستنقل من الخيم إلى أماكن اﻹيواء المسقوفة
    283. D'après certains, parmi les techniques d'exploitation minière des fonds marins à transférer à l'Entreprise devraient figurer également les techniques de traitement. UN ٣٨٢ - وطبقا ﻷحد اﻵراء، ينبغي لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار التي ستنقل الى المؤسسة أن تشمل أيضا تكنولوجيا التجهيز.
    Dorénavant, le budget d'une mission en cours de liquidation comprendra un crédit à cet effet, d'un montant égal à 30 % de la valeur totale après amortissement du matériel devant être transféré à la base. UN وستشمل ميزانيات التصفية في المستقبل اعتمادا لتغطية هذا العمل يساوي ٣٠ في المائة من مجموع قيمة المعدات المستهلكة التي ستنقل الى القاعدة.
    En vue de la décentralisation de certaines activités administratives, on a élaboré des descriptions d'emploi détaillées et défini les tâches correspondant aux fonctions et activités qui seront transférées de l'administration centrale aux équipes administratives des programmes, à la fin de 2001 et au début de 2002. UN وأُعدت الخطة المتعلقة بإزالة المركزية عن بعض الأنشطة الإدارية من خلال وضع توصيفات مفصلة للوظائف وسير عمل للمسؤوليات والإجراءات التي ستنقل من الإدارة المركزية إلى الأفرقة الإدارية البرنامجية الموضوعة في كل برنامج. وسينفذ ذلك في نهاية عام 2001 وبداية عام 2002.
    24. Il est également proposé que des équipes de logisticiens aident les responsables des missions en cours de liquidation à répertorier les articles devant être transférés à la base. UN ٢٤ - كما يقترح أيضا رصد اعتماد ﻷفرقة من خبراء السوقيات لمساعدة إدارة البعثات المنتهية في مهمة تحديد المواد التي ستنقل الى القاعدة.
    10. Fait sienne la recommandation du Groupe de la refonte tendant à voir supprimer les jurys en matière de discrimination et autres plaintes, celles de leurs fonctions qui relèvent de la procédure non formelle d'administration de la justice devant être transférées au Bureau de l'Ombudsman, les autres l'étant aux mécanismes de la procédure formelle ; UN 10 - تؤيد توصية الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل بإلغاء الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى التي ستنقل مهامها المتصلة بالنظام غير الرسمي إلى مكتب أمين المظالم والتي ستنقل مهامها الأخرى إلى النظام الرسمي لإقامة العدل؛
    Le montant demandé au titre des pièces de rechange et fournitures comprend 1 million de dollars pour la remise en état de matériel à transférer à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, à raison de 30 % de la valeur du matériel. UN ويشمل الاعتماد المطلوب لقطع الغيار واللوازم مبلغ مليون دولار لتكاليف تجديد المعدات التي ستنقل إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي ويستند إلى 30 في المائة من قيمة المعدات.
    La loi organique codifie les questions visées à l’article 77 de la réforme constitutionnelle,. à savoir les compétences à transférer aux nouvelles institutions néo-calédoniennes, l’organisation de ces institutions, les règles devant régir la citoyenneté et le régime électoral néo-calédoniens et les conditions et les dates auxquelles les Néo-Calédoniens seront appelés à se prononcer sur leur accession à la pleine souveraineté. UN ويدون القانون اﻷساسي المسائل التي تعالجها المادة ٧٧ من اﻹصلاح الدستوري وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالمواطنة الكاليدونية والنظام الانتخابي والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيين للحصول على السيادة الكاملة.
    La loi organique codifie les questions visées à l'article 77 de la réforme constitutionnelle, à savoir les compétences à transférer aux nouvelles institutions néo-calédoniennes, l'organisation de ces institutions, les règles devant régir la citoyenneté et le régime électoral néo-calédoniens et les conditions et les dates auxquelles les Néo-Calédoniens seront appelés à se prononcer sur leur accession à la pleine souveraineté. UN ويدون القانون الأساسي المسائل التي تعالجها المادة 77 من الإصلاح الدستوري وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالمواطنة الكاليدونية والنظام الانتخابي والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيين للحصول على السيادة الكاملة.
    Le choix du matériel à transférer à la base doit être fonction des possibilités de réemploi des articles considérés; il faut que cela soit rentable de les garder en stock, compte tenu de leur état, des dépenses de réparation ou de remise en état que celui-ci exige, des frais d'expédition à la base, et de la durée de vie restante. UN والمبدأ التوجيهي لتحديد المواد التي ستنقل الى القاعدة ﻹعادة استخدامها هو ما إذا كان الاحتفاظ بأصناف فردية يتسم بفعالية التكلفة، مع مراعاة حالتها وتكلفة أي إصلاح وتجديد لازمين وتكلفة الشحن الى القاعدة فضلا عما تبقى من فترة صلاحيتها للاستعمال.
    D'autre part, le Bureau du Procureur continue à redoubler d'efforts pour arrêter les fugitifs qui courent toujours, conduire des procédures d'appel et assurer la gestion des archives et des dossiers à transférer au Mécanisme résiduel international des Tribunaux pénaux, et à fournir son assistance aux autorités des parquets des juridictions nationales. UN ويواصل، فضلا عن ذلك، مكتب المدعي العام تكثيف جهوده الرامية إلى تعقب الهاربين المتبقين من أجل اعتقالهم، وإجراء الاستئنافات، وإدارة المحفوظات والسجلات التي ستنقل إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين، وتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية التي تتولى المقاضاة.
    L'Assemblée doit aussi approuver la politique de financement proposée à la section VIII du document A/51/905, qui prévoit d'inclure à l'avenir dans le budget de liquidation des missions un montant égal à 30 % de la valeur totale après amortissement du matériel devant être transféré à la base. UN وسيطلب إلى الجمعية العامة أيضا الموافقة على سياسة تدبير الموارد المقترحة في الفرع الثامن من الوثيقة A/51/905، فيما يتعلق بإدراج اعتماد في ميزانيات التصفية المقبلة، لتغطية تكاليف اﻹصلاح والتجديد والصيانة يساوي ٣٠ في المائة من مجموع قيمة المعدات المستهلكة التي ستنقل إلى القاعدة.
    Le Comité consultatif note à cet égard que l’Assemblée générale est invitée à approuver l’inscription d’un crédit, destiné à couvrir les dépenses de réparation, de remise en état et d’entretien du matériel, d’un montant égal à 30 % de la valeur totale après amortissement du matériel devant être transféré à la base. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المطلوب من الجمعية العامة هو أن توافق على إدراج اعتماد لتكلفة اﻹصلاح والتجديد والحفظ يكافئ ٣٠ في المائة من القيمة الكلية المخصوم منها الاستهلاك للمعدات التي ستنقل إلى القاعدة.
    À la demande du Conseil de sécurité, les responsabilités qui seront transférées de la MONUSCO à l'équipe de pays des Nations Unies ont été recensées. UN 79 - عملا بطلب مجلس الأمن، تم تحديد المهام التي ستنقل من البعثة إلى الفريق القطري.
    37. De l'avis du Comité, il est indispensable de procéder à une analyse minutieuse afin de déterminer la méthode la plus efficace d'assurer les services devant être transférés de l'élément militaire à l'élément civil de la FORPRONU. UN ٣٧ - وفي رأي اللجنة أن من الضروري اجراء تحليل دقيق بغية تحديد أكثر وسيلة فعالة من حيث التكلفة ﻷداء الخدمات التي ستنقل من العنصر العسكري الى العنصر المدني في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    b) Construction/bâtiments préfabriqués. Les dépenses prévues à cette rubrique restent inchangées, les 12 unités de logement devant être transférées de la FORPRONU étant destinées à remplacer des unités en mauvais état sur les 10 sites de déploiement des équipes. UN )ب( التشييد/المباني السابقة التجهيز - ليس مطلوبا أي تغيير تحت هذا البند إذ أن وحدات اﻹقامة التي ستنقل من البعثة والبالغ عددها ١٢ وحدة مطلوبة كبديل لوحدات مستهلكة/متضررة في ١٠ مواقع لﻷفرقة.
    Une fois ce choix opéré, la répartition des marchandises à transporter suivant les différents itinéraires doit être fondée sur des critères commerciaux. UN وعندما يتقرر خيار ما، ينبغي لتوزيع البضائع التي ستنقل على الطرق المختلفة أن يستند إلى معايير تجارية.
    Sur ce site, les visiteurs peuvent aussi s'inscrire pour recevoir gratuitement des bulletins d'information sur les derniers événements concernant l'ONU, qui leur seront délivrés par voie postale ou électronique. UN ويمكن لزائري موقع مركز الأمم المتحدة للأنباء أن يشتركوا في الخدمة المجانية للإشعار بالبريد الإلكتروني، وهي الخدمة التي ستنقل مباشرة إلى صناديقهم البريدية أو حواسيبهم المكتبية أنباء عن آخر التطورات المتعلقة بالأمم المتحدة،.
    8.93 Pour réaliser les activités ci-dessus, le Service administratif aurait besoin de trois postes d'administrateur et de 10 postes d'agent des services généraux, ce qui suppose la suppression d'un poste d'agent des services généraux, qui serait transféré au Bureau du Secrétaire général adjoint. UN ٨-٩٣ تشمل الاحتياجات من الموظفين اللازمة للمكتب التنفيذي ثلاث وظائف من الفئة الفنية وعشر وظائف من فئة الخدمات العامة، مما يعني نقصان وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة، التي ستنقل إلى مكتب وكيل اﻷمين العام.
    De même, l'armée guatémaltèque indiquera, par des renseignements à jour, l'importance numérique des effectifs qui seront transférés comme prévu à l'annexe C au présent Accord. UN ويقدم الجيش الغواتيمالي كذلك معلومات مستوفاة عن عدد اﻷفراد في الوحدات التي ستنقل والمبينة في المرفق جيم.
    Les directeurs des quatre divisions du Département de l'appui aux missions au Siège ont été chargés de recenser celles de leurs fonctions qui seraient transférées au Centre de services mondial. UN 22 - كُلِّف مديرو الشعب الأربع في إدارة الدعم الميداني في المقر بتقييم إجراءات عمل شعبهم لتحديد الوظائف التي ستنقل إلى مركز الخدمات العالمية.
    6.4.3.2 Les colis qui seront transportés par la voie aérienne doivent être conçus de manière que, s'ils étaient exposés à une température ambiante se situant entre —40 °C et +55 °C l'intégrité du confinement ne serait pas affectée. UN ٦-٤-٣-٢ ويجب أن تصمم الطرود التي ستنقل عن طريق الجو بشكل يسمح بالحفاظ على سلامة المحتوى إذا ما تعرضت تلك الطرود لدرجات حرارية محيطة تتراوح بين -٠٤ درجة مئوية و+٥٥ درجة مئوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more