"التي ستوضع" - Translation from Arabic to French

    • à élaborer
        
    • dont le prospecteur observe
        
    • qui seront élaborés
        
    • qui seraient
        
    • qui seront mises
        
    • qui sera définie
        
    • qui seront produits
        
    • mises au point aient
        
    Étroitement liés aux plans de mise en œuvre à élaborer conformément à l'article 21 et n'impliquent pas une exigence distincte UN يرتبط ذلك بخطط التنفيذ التي ستوضع في إطار المادة 21 ولا يتطلب وضع شرط منفصل
    26. Certains États/groupes d'États membres ont estimé que les normes complémentaires à élaborer devraient traiter des questions suivantes: UN 26- تـرى بعض الدول الأعضاء/المجموعات أن المعايير التكميلية التي ستوضع ينبغي أن تتناول ما يلي:
    c) Des informations sur la façon dont le prospecteur observe les futures lignes directrices pertinentes à cet égard. UN (ج) معلومات عن الامتثال للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    Les règlements qui seront élaborés aux fins de l'application de la loi kényane sur la sécurité privée contiendront peut-être des dispositions à ce sujet. UN وقد تُعالج تلك المسألة في الأنظمة التي ستوضع لتنفيذ القانون الكيني بشأن الأمن الخاص.
    Le Conseil des chefs de secrétariat a jugé que ces approches plus souples, différenciées et tenant compte des fonctions respectives des différents acteurs étaient bien adaptées et qu'elles devaient être suivies, dans la mesure du possible, dans le cadre des nouvelles modalités de collaboration qui seraient mises en place pour donner suite au Sommet. UN وخلص إلى أن هذه النهج الأكثر مرونة والمكيفة والقائمة على المهام هي نهج مناسبة وينبغي تطبيقها، قدر الإمكان، على الترتيبات التعاونية الجديدة التي ستوضع لمتابعة مؤتمر القمة.
    Selon les estimations actuelles, en tenant compte du solde du fonds d'affectation spéciale prévu à la fin de 2005 et des réserves qui seront mises de côté, le déficit estimatif des ressources nécessaires s'élèverait à environ 1 042 200 dollars pour 2006. UN ووفقاً للتقديرات الحالية، ومع أخذ رصيد الصندوق المتوقع في نهاية عام 2005 والاحتياطات التي ستوضع جانباً في الاعتبار، سيصل النقص المقدر في الموارد اللازمة إلى ما يناهز 200 042 1 دولار لعام 2006.
    Au titre du premier mécanisme, une partie des montants cibles des ressources prélevées sur les fonds de base serait directement affectée aux pays, conformément à la méthode de répartition qui sera définie ultérieurement. UN ويخصص المرفق اﻷول بصفة فورية جزءا من هذا الهدف للبلدان، وفقا لمنهجية التوزيع التي ستوضع في نهاية المطاف.
    Ce rapport provisoire est présenté sans préjudice des états financiers qui seront produits conformément à l'article 21 des règles de gestion financière. UN والتقرير المؤقت مقدم بدون الإخلال بالبيانات المالية التي ستوضع وفقا للقاعدة 21 من القواعد المالية.
    Le Comité souligne que tout doit être fait pour que la stratégie et les méthodes de formation mises au point aient un bon rapport coût-efficacité. UN وتشدد اللجنة على ضرورة بذل قصارى الجهود لكفالة تحقيق الفعالية في تكلفة استراتيجية التدريب وطرائق التدريب التي ستوضع.
    90. Le Comité a invité le secrétariat intérimaire à élaborer, pour qu'il les examine à sa onzième session, les dispositions de fond à inclure dans les arrangements qui doivent être conclus conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention. UN ٠٩- ووجهت اللجنة دعوة الى اﻷمانة المؤقتة لكي تقوم بصياغة العناصر الموضوعية التي يتعين إدراجها في الترتيبات التي ستوضع بموجب المادة ١١-٣ من الاتفاقية لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    Le secrétariat intérimaire a été invité à élaborer, pour qu'il les examine à sa onzième session, les dispositions de fond à inclure dans les arrangements qui doivent être conclus conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention. UN التي يتعين إدراجها في الترتيبات التي ستوضع بموجب المادة ١١ - ٣ من الاتفاقية، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    De plus, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, récemment tenue à Pékin, a poursuivi le processus de Copenhague et fourni le cadre nécessaire pour intégrer la perspective des femmes dans toutes les stratégies à élaborer pour la mise en oeuvre du Programme d'action du Sommet. UN وعلاوة على ذلك، واصل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد مؤخرا في بيجين، عملية كوبنهاغن، وأتاح اﻹطار اللازم ﻹدماج وجهات النظر المتعلقة بالجنسين في جميع الاستراتيجيات التي ستوضع لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في تلك القمة.
    7. Certains États/groupes d'États membres ont souligné que les normes complémentaires à élaborer devaient viser à renforcer les procédures de surveillance du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 7- شددت بعض الدول الأعضاء/المجموعات على أنه يجب أن تستهدف المعايير التكميلية التي ستوضع تقوية إجراءات الرصد التي تتبعها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    62. Décide en outre que les mesures d'atténuation appuyées au niveau national seront mesurées, notifiées, vérifiées au niveau national selon des lignes directrices générales à élaborer au titre de la Convention; UN 62- يقرر كذلك أن إجراءات التخفيف المدعومة محلياً سوف يجري قياسها والتبليغ عنها والتحقق منها محلياً وفقاً للمبادئ التوجيهية التي ستوضع بموجب الاتفاقية؛
    On pourrait bien se pencher sur les divers moyens techniques par lesquels le consentement pourrait être exprimé en ligne, mais les règles à élaborer devraient être suffisamment générales pour résister à une certaine dose de changement technologique. UN ورغم أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لشتى الأساليب التي يمكن من خلالها الإعراب عن الموافقة بصورة إلكترونية، فإن القواعد التي ستوضع ينبغي أن تكون ذات طابع عام بما يكفي لكي تصمد أمام اختبار بعض ما يطرأ من تغيرات تكنولوجية على الأقل.
    c) Des informations sur la façon dont le prospecteur observe à cet égard les futures lignes directrices pertinentes. UN (ج) معلومات عن الامتثال للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    c) Des informations sur la façon dont le prospecteur observe les futures lignes directrices pertinentes à cet égard. UN (ج) معلومات عن الامتثال للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي ستوضع مستقبلا في هذا الصدد.
    C'est la raison pour laquelle j'invite à l'avance les donateurs et partenaires de la République centrafricaine à apporter leur concours financier aux programmes de réinsertion socioéconomique qui seront élaborés en faveur des anciens militaires. UN ولذلك أدعو مسبقا المانحين وشركاء جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تقديم مساعدتهم المالية إلى برامج إعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي التي ستوضع لفائدة العسكريين القدامى.
    55. Il s'est dégagé de l'ensemble des interventions que les programmes d'action qui seront élaborés dans le cadre de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA devront véritablement repenser les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté en identifiant clairement ses causes profondes afin d'y apporter les remèdes appropriés. UN 55- واتضح من مجمل المداخلات أنه يجب أن يعاد النظر حقاً في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر، في برامج العمل التي ستوضع في إطار مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، وذلك بتحديد الأسباب العميقة للفقر تحديداً واضحاً، من أجل إيجاد وسائل العلاج المناسبة.
    Des consultations pourraient être organisées avec les États membres sur la portée et le contenu des modules thématiques, qui seraient tous définis sur la base du programme d'activité de la CNUCED. UN ويمكن عقد اجتماعات استشارية مع الدول الأعضاء بشأن نطاق ومضمون المجموعات المواضيعية، التي ستوضع جميعها استناداً إلى برنامج عمل الأونكتاد.
    Selon les estimations actuelles, en tenant compte du solde du fonds d'affectation spéciale prévu à la fin de 2005 et des réserves qui seront mises de côté, le déficit estimatif des ressources nécessaires s'élèverait à environ 1 042 200 dollars pour 2006. UN ووفقا للتقديرات الحالية، ومع أخذ رصيد الصندوق المتوقع في نهاية عام 2005 والاحتياطات التي ستوضع جانبا في الاعتبار، سيصل النقص المقدر في الموارد اللازمة إلى ما يناهز 200 042 1 دولار لعام 2006.
    Au titre du premier mécanisme, une partie des montants cibles des ressources prélevées sur les fonds de base serait directement affectée aux pays, conformément à la méthode de répartition qui sera définie ultérieurement. UN يخصص المرفق اﻷول جزءا من هذه الموارد بصورة فورية للبلدان، وفقا لمنهجية التوزيع التي ستوضع في نهاية المطاف.
    16. Ce rapport provisoire est présenté sans préjudice des états financiers qui seront produits comme suite à l'article 21 des règles de gestion financière.. UN 16- والتقرير المؤقت مقدم بدون الإخلال بالبيانات المالية التي ستوضع وفقا للقاعدة 21 من القواعد المالية.
    Le Comité consultatif souligne que tout doit être fait pour que la stratégie et les méthodes de formation mises au point aient un bon rapport coût-efficacité. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة بذل قصارى الجهود لكفالة تحقيق الفعالية في تكلفة استراتيجية التدريب وطرائق التدريب التي ستوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more