"التي شاركت في هذه" - Translation from Arabic to French

    • qui ont participé à ces
        
    • ayant participé à ces
        
    • qui ont pris part à cette
        
    • police participant à la
        
    Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. UN وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج.
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Les États-Unis se félicitent des débats de qualité qui se sont déjà tenus sur la question et du nombre élevé de pays très différents ayant participé à ces débats. UN وترحب الولايات المتحدة بالمناقشات الجيدة التي جرت بالفعل بشأن هذه المسألة وبالعدد الكبير من البلدان المختلفة جدا التي شاركت في هذه المناقشات.
    Je remercie les États membres et observateurs de la Conférence qui ont pris part à cette réunion. UN وأشكر أعضاء مؤتمر نزع السلاح والدول المراقبة فيه التي شاركت في هذه التظاهرة.
    Les membres du Conseil, M. Alexandre et les représentants des pays fournisseurs de contingents et de personnel de police participant à la rencontre ont eu un échange de vues. > > UN " وتبادل أعضاء المجلس الآراء مع السيد ألكسندر وممثلي البلدان المساهمة التي شاركت في هذه الجلسة " .
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    A ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه اﻷحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Il remercie les délégations qui ont participé à ces consultations des efforts considérables qu'elles ont parfois dû déployer aux fins de l'établissement d'un texte de compromis. UN وشكر الوفود التي شاركت في هذه المشاورات على الجهود الكبيرة التي بذلتها في بعض الأحيان بهدف التوصل إلى نص توافقي.
    À ce propos, il faudrait indiquer le nombre d'organisations non gouvernementales qui ont participé à ces activités au cours de la période considérée; UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Nous voudrions également féliciter tous les États Membres qui ont participé à ces consultations difficiles au cours des derniers mois et dont la volonté et le dévouement ont permis aujourd'hui l'adoption de la résolution. UN ونود أيضا أن نهنئ جميع الدول الأعضاء التي شاركت في هذه المشاورات الصعبة في الأشهر الأخيرة والتي أتاح تصميمها وتفانيها النجاح اليوم في اتخاذ القرار.
    Les responsables régionaux de la FAO pour la protection des végétaux ont joué un rôle capital dans la facilitation et la coordination des réunions nationales et sous-régionales et le suivi avec les pays qui ont participé à ces réunions. UN 39 - وقد اضطلع الموظفون الإقليميون لوقاية النباتات في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بدور رئيسي في تيسير وتنسيق الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية وفي المتابعة مع البلدان التي شاركت في هذه الاجتماعات.
    Bien que certains États Membres qui ont participé à ces réunions aient déclaré qu'ils pourraient éventuellement fournir des contingents, la plupart d'entre eux ont précisé qu'ils n'affecteraient pas du personnel à une opération en Somalie si les conditions nécessaires n'étaient pas assurées, en particulier à un moment où il n'y a jamais eu autant de demandes d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلى الرغم من أن بعض الدول الأعضاء التي شاركت في هذه الاجتماعات أعلنت أنها قد تساهم في نهاية الأمر بقوات، فإن غالبيتها أوضحت أنها لن تخصص أفرادا إلى أي عملية في الصومال ما لم تتوافر الظروف اللازمة، لا سيما في هذه الفترات التي تنهال فيها الطلبات على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أكثر من أي وقت مضى.
    Au nom des États Membres qui ont participé à ces consultations, je vous prie de bien vouloir faire distribuer le document en question comme document officiel des Nations Unies à tous les États Membres, afin de les aider dans la préparation de la Réunion internationale. UN وأرجو باسم الدول الأعضاء التي شاركت في هذه المشاورات، تعميم هذه الورقة على جميع الدول الأعضاء باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة() من أجل مساعدتها في التحضير للاجتماع الدولي. (توقيع) دون ماكاي
    La taille moyenne des groupes ayant participé à ces attaques a cependant diminué, car on dit que les Taliban au combat dépendent essentiellement d'un appui logistique local, qui leur serait fourni en Afghanistan. UN غير أن متوسط حجم جماعات طالبان التي شاركت في هذه الهجمات قد انخفض(). ويقال إن مقاتلي حركة طالبان يعتمدون أساسا على الدعم اللوجستي المحلي داخل أفغانستان.
    Afin d'assurer une acceptation nationale plus large des résultats et, en particulier, des priorités identifiées lors des réunions sous-régionales, les Parties ayant participé à ces réunions se sont vu offrir la possibilité d'organiser des séminaires nationaux de suivi d'une durée d'un à deux jours. UN 26 - كوسيلة لضمان القبول الوطني الأوسع للنواتج، ولا سيما الأولويات المحددة في الاجتماعات دون الإقليمية، عُرض على الأطراف التي شاركت في هذه الاجتماعات فرصة عقد حلقات دراسية وطنية للمتابعة تستغرق ما بين يوم واحد ويومين.
    Nous aimons à croire que les États qui ont pris part à cette guerre continueront de s'attacher à sauvegarder les monuments commémoratifs et les tombes des combattants soviétiques, des défenseurs des pays de la coalition antihitlérienne, des résistants et des victimes du fascisme. UN ونحن نعتقد أن الدول التي شاركت في هذه الحرب ستحافظ قبل كل شيء على سلامة نُصب تخليد ذكرى المقاتلين وصيانتها، وكذلك مقابر المقاتلين من الاتحاد السوفياتي ومن بلدان الائتلاف المناهض لهتلر، ومدافن أعضاء حركات المقاومة وضحايا الفاشية.
    Les membres du Conseil, Mme Mindouadou et les représentants des pays fournisseurs de contingents et de personnel de police participant à la rencontre ont eu un échange de vues. > > UN " وجرى تبادل للآراء بين أعضاء المجلس والسيدة مندُوادو وممثلي البلدان المساهِمة التي شاركت في هذه الجلسة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more