"التي صادق عليها" - Translation from Arabic to French

    • ratifiés par
        
    • ratifiées par
        
    • approuvés par
        
    • qu'il a ratifiés
        
    • qu'elle a ratifiés
        
    • qu'il a endossée
        
    • qu'elle a ratifié
        
    Il n’a pas été enregistré de progrès dans l’adaptation du droit national aux normes prévues par les instruments internationaux ratifiés par le Guatemala. UN ٣٥ - ولم يسجل أي تقدم في مجال مواءمة التشريع الداخلي مع القواعد الدولية التي صادق عليها البلد.
    33. Les tribunaux d'instance et la Cour suprême peuvent invoquer et faire appliquer toutes les dispositions des instruments qui ont été ratifiés par le Parlement. UN ٢٣- يجوز للمحاكم اﻹقليمية والمحكمة العليا أن تستند إلى أي أحكام في الاتفاقيات التي صادق عليها البرلمان وأن تنفذها.
    Le fait que l'Assemblée législative n'a pas approuvé les réformes constitutionnelles ratifiées par l'Assemblée précédente et n'a adopté aucune des lois mentionnées dans le programme de travail constitue un sujet d'inquiétude. UN ومما يدعو الى القلق أن المجلس التشريعي لم يقر اﻹصلاحات الدستورية التي صادق عليها المجلس السابق أو أي من التشريعات المذكورة في برنامج العمل.
    B. Conventions ratifiées par la Jordanie 73 15 UN باء - الاتفاقيات التي صادق عليها الأردن 73 18
    Les plans d'action nationaux en faveur des enfants et de l'émancipation des femmes approuvés par le Président de la Fédération sont en cours d'application. UN كما يجري تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة باﻷطفال وتقدم المرأة، التي صادق عليها الرئيس الروسي.
    Cette initiative illustrait la détermination du Maroc à rester fidèle à ses engagements en mettant en conformité sa législation interne avec les traités et conventions internationaux qu'il a ratifiés, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد جسدت هذه المبادرة إصرار المملكة المغربية على الوفاء بالتزماتها من خلال ملاءمة التشريعات الوطنية مع المواثيق والاتفاقيات الدولية التي صادق عليها المغرب، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    50. Les organes de la force publique forment leurs membres aux questions relatives aux droits de l'homme pour leur permettre d'accomplir leurs tâches de la meilleure manière possible, conformément aux règlements et aux lois, ainsi qu'aux obligations qui incombent à la Jordanie en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN 50- تقوم الأجهزة الأمنية بتدريب أفرادها حول قضايا حقوق الإنسان، بهدف تمكينهم من القيام بواجباتهم خير قيام ووفق الأنظمة والقوانين وبما ينسجم مع التزامات الأردن لاتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها.
    Réaffirmant son soutien à la Feuille de route, qu'il a endossée dans sa résolution 1515 (2003), UN وإذ يعيد تأكيد تأييده لخريطة الطريق، التي صادق عليها في قراره 1515 (2003)،
    III. Instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Soudan au cours de la période considérée 35−69 7 UN ثالثاً - اتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها السودان خلال فترة التقرير 35-69 9
    III. Instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Soudan au cours de la période considérée UN ثالثاً- اتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها السودان خلال فترة التقرير
    Les traités et accords internationaux ratifiés par le Congrès qui reconnaissent les droits de l'homme et qui interdisent d'en limiter l'application dans les situations d'état d'urgence ont priorité sur le plan interne. UN المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صادق عليها الكونغرس والتي تعترف بحقوق الإنسان وتحظر فرض قيود عليها في حالات الطوارئ تكون لها الأولوية على الصعيد الداخلي.
    Le Rapporteur spécial avait utilisé la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Équateur comme cadre juridique de référence de ses observations. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه سيتخذ الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صادق عليها إكوادور إطارا قانونيا مرجعيا لملاحظاته.
    Les principales sources du droit dans la République de Macédoine sont la Constitution, l'ensemble des lois et les traités internationaux ratifiés par le Parlement de la République de Macédoine. UN والمصادر الأولى للقانون في جمهورية مقدونيا هي الدستور والتشريع والمعاهدات الدولية التي صادق عليها برلمان جمهورية مقدونيا.
    La loi sur les forces armées, récemment adoptée par le Parlement, contient des dispositions relatives à la protection des enfants et des civils pendant un conflit armé, conformément aux normes énoncées dans les instruments internationaux ratifiés par le Soudan. UN كما تضمن مشروع قانون القوات المسلحة الذي اعتمده الجهاز التشريعي مؤخرا نصوصا تتعلق بحماية الأطفال والمدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للمعايير الواردة في المواثيق الدولية التي صادق عليها السودان.
    On s'est également attaché à renforcer la protection des droits des femmes et des enfants en alignant la législation nationale sur les conventions internationales ratifiées par le Maroc. UN وكذلك الاهتمام بتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل من خلال ملائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادق عليها الغرب.
    II. Conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Soudan au cours UN ثانياً - اتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها السودان خلال فترة التقرير 13 6
    II. Conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Soudan au cours de la période de rédaction du présent rapport UN ثانياً- اتفاقيات حقوق الإنسان التي صادق عليها السودان خلال فترة التقرير
    Le choix des pays qui devront bénéficier d'une attention plus particulière et l'élaboration de plans d'action se feront en consultation avec les bureaux régionaux et de pays ainsi qu'avec les autorités gouvernementales, compte tenu des programmes de pays en cours approuvés par le Conseil d'administration : UN وسيتم اختيار البلدان التي سيولى لها اهتمام مركز وتوضع لها خطط عمل بالتشاور مع المكاتب اﻹقليمية والقطرية والسلطات الحكومية، مع مراعاة البرامج القطرية القائمة التي صادق عليها المجلس التنفيذي:
    Grâce à son programme d'établissement de profils nationaux, l'UNITAR aide les pays en leur offrant un appui technique, des activités de formation et des conseils approuvés par le FISC. UN ومن خلال برنامجه المتعلق بالدراسات الوطنية، يقدم المعهد الإرشادات التي صادق عليها المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية والتدريب والدعم الفني لمساعدة البلدان.
    Abordant ensuite la situation de certains pays du continent africain, le représentant du Canada se dit profondément préoccupé, s'agissant du Nigéria, par les condamnations à mort par lapidation pour adultère, qui vont à l'encontre des obligations du pays au titre des instruments de protection des droits de l'homme qu'il a ratifiés. UN 3 - وبعد ذلك، وبخصوص حالة بعض بلدان القارة الأفريقية، أعرب ممثل كندا عن قلقه العميق بشأن نيجيريا، حيث صدرت أحكام بالإعدام رجماً بتهمة الزنا، مما يتناقض والتزامات هذا البلد بموجب صكوك حماية حقوق الإنسان التي صادق عليها.
    80. En application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, l'Indonésie met en œuvre son troisième Plan d'action pour les droits de l'homme (2011-2014), qui incorpore les dispositions de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN 80 - وعملاً على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، يعمل بلدها على تطبيق خطة العمل الثالثة لحقوق الإنسان (2011-2014)، وهي خطة تضم جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صادق عليها.
    Réaffirmant son soutien à la Feuille de route, qu'il a endossée dans sa résolution 1515 (2003), UN وإذ يعيد تأكيد تأييده لخريطة الطريق، التي صادق عليها في قراره 1515 (2003)،
    ii) Adhésion au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, qu'elle a ratifié en 1998; UN ' 2` الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي صادق عليها في آب/أغسطس 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more