"التي صاغتها" - Translation from Arabic to French

    • formulées par
        
    • élaborés par
        
    • élaborées par
        
    • formulée par
        
    • formulés par
        
    • formulé par
        
    • rédigés par
        
    • qu'ils ont formulées
        
    • élaboré
        
    Ce rapport contient des informations sur la suite donnée aux principales recommandations formulées par le Comité en 2002, notamment les suivantes: UN ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ التوصيات الرئيسية التي صاغتها اللجنة في عام 2002 والتي تشمل ما يلي:
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant le sort des déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Un État successeur devrait clarifier, dans la mesure du possible, sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    La Colombie appuie tous les programmes régionaux et sous-régionaux élaborés par l'ONUDI. UN وتؤيد كولومبيا جميع البرامج الإقليمية ودون الإقليمية التي صاغتها اليونيدو.
    Un certain nombre de mesures concrètes élaborées par les organisations ont été citées comme apportant une valeur ajoutée à la lutte internationale contre le terrorisme : UN ونُوِّه إلى عدد من التدابير المحددة التي صاغتها تلك المنظمات، باعتبار أن هذه التدابير تضيف قيمة إلى الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب:
    Certains États contractants se sont opposés à quelques-unes des réserves formulées par d'autres États, mais d'autres réserves ont été tacitement acceptées. UN وقد عارضت بعض الدول المتعاقدة عدداً من التحفظات التي صاغتها دول أخرى، لكن تحفظات أخرى حظيت بقبول ضمني.
    A. Demandes formulées par les pPays Parties à la Convention 7 - 12 6 UN ألف- الطلبات التي صاغتها البلدان الأطراف في الاتفاقية 7 -12 5
    A. Demandes formulées par les pays touchés Parties à la Convention UN ألف - الطلبات التي صاغتها البلدان الأطراف في الاتفاقية
    Il contient aussi les conclusions et les recommandations formulées par le Comité spécial à l'issue de sa visite dans la région. UN وهو يشمل أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة الخاصة عقب زيارتها الميدانية.
    A la présente session, le Comité va donc poursuivre l'examen du troisième rapport périodique du Pérou et entendre tout d'abord les réponses de la délégation péruvienne aux observations préliminaires formulées par le Comité lors de la cinquante-septième session. UN ومن ثم، فإنها ستواصل في هذه الدورة، النظر في التقرير الدوري الثالث لبيرو، وستستمع أولاً إلى ردود وفد بيرو على الملاحظات اﻷولية التي صاغتها اللجنة أثناء الدورة السابعة والخمسين.
    Compte tenu du complément d'information apporté par la Sierra Leone, ainsi que des observations et recommandations formulées par les États Membres, la Chine estime que la proposition en question devrait être examinée plus avant par le Comité spécial. UN واعتبارا للمعلومات التكميلية التي قدمتها سيراليون، والتوصيات التي صاغتها الدول اﻷعضاء، فإن الصين ترى أنه كان على اللجنة أن تنظر في هذا الاقتراح من قبل.
    En revanche, l'adoption de la loi d'amnistie de 1995 et l'élargissement du champ d'application de la peine de mort conformément à l'article 140 de la Constitution ne semblent guère aller dans le sens des recommandations formulées par le Comité en 1992. UN غير أن اعتماد قانون العفو لعام ٥٩٩١، وتوسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام وفقا للمادة ٠٤١ من الدستور قلما يبدو أنهما يسيران في نظرها، في نفس اتجاه التوصيات التي صاغتها اللجنة في عام ٢٩٩١.
    1. Un État successeur devrait clarifier sa position concernant les déclarations interprétatives formulées par l'État prédécesseur. UN 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Le Comité lui recommande également de mettre en œuvre, sans tarder et selon un calendrier bien défini, les recommandations formulées par la Commission nationale des droits de l'homme à la suite de l'étude que cette dernière a entreprise sur l'application du Code du statut personnel. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف، دون إبطاء وفي غضون إطار زمني واضح، التوصيات التي صاغتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على إثر الدراسة التي أجرتها بشأن تنفيذ مدونة الأحوال الشخصية.
    Ce système a pour but de faire connaître au niveau international les textes législatifs élaborés par la CNUDCI et de faciliter leur interprétation et leur application uniformes. UN والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين.
    Plusieurs projets d’assistance technique élaborés par la Division ont également bénéficié des compétences spécialisées disponibles dans le cadre de ce programme, qui participera aussi à leur réalisation. UN واستفاد عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي صاغتها الشعبة من خبرة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ويتوخى إشراك البرنامج في تنفيذها.
    L'exécution de cette obligation peut requérir, par exemple, l'utilisation des lignes directrices en matière d'expulsion et d'escorte élaborées par l'IATA/CAWG mentionnées ci-dessus. UN وقد يتطلب إعمال هذا الالتزام، مثلا، استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالطرد والمصاحبة التي صاغتها مجموعة العمل المشتركة بين اتحاد النقل الجوي الدولي وسلطات المراقبة والسالف ذكرها أعلاه.
    La délégation ougandaise appuie la recommandation formulée par le CCQAB au paragraphe 24 de son rapport. UN وأعرب عن تأييد وفد أوغندا للتوصية التي صاغتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 24 من تقريرها.
    La pertinence d'un instrument international contraignant dans ce domaine est évidente, eu égard à la portée effective des articles formulés par la Commission. UN وأهمية وجود صك دولي ملزم بشأن هذا الموضوع تتضح إذا نظرنا إلى النطاق الحقيقي للمواد التي صاغتها اللجنة.
    Il importe que la Commission de consolidation de la paix tienne compte du plan d'urgence formulé par le Gouvernement, conformément à son propre projet pour les pays en transition entre la guerre et la paix. UN وقال إنه من المهم أن تأخذ لجنة بناء السلام في حسبانها خطة الطوارئ التي صاغتها الحكومة، تمشيا مع رؤية اللجنة للبلدان التي تنتقل من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام.
    On a néanmoins souligné que certains documents de la Commission rédigés par le Comité de la formation avaient joué un rôle fondamental dans l'organisation des cours et l'élaboration du manuel, ainsi que d'autres cours organisés sur le sujet. UN لكنه أكد أن وثائق اللجنة التي صاغتها لجنة التدريب كانت ذات أهمية أساسية في إعداد الدورات والدليل، وكذلك بالنسبة للدورات الأخرى التي نظمت بشأن الموضوع.
    Les États et les organisations internationales qui ont formulé des réserves à un traité instituant un organe de contrôle de son application doivent coopérer avec cet organe et devraient tenir pleinement compte de l'appréciation par celui-ci de la validité des réserves qu'ils ont formulées. UN تكون الدول والمنظمات الدولية التي صاغت تحفظات إزاء معاهدة تُنشئ هيئة لرصد تطبيقها، ملزمة بالتعاون مع تلك الهيئة بالمراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي صاغتها.
    37. Le nouveau code électoral élaboré par les partis politiques réunis au sein de la Commission nationale pour le raffermissement de la paix a été publié. UN ٣٧ - ونشرت المدونة الانتخابية الجديدة التي صاغتها اﻷحزاب السياسية التي اجتمعت في اتفاقات السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more