Les conclusions de ce rapport et la suite donnée aux rapports publiés en 1999 sont récapitulées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وفيما يلي ملخصات لنتائج التقرير ومتابعة التقارير التي صدرت في عام 1999. |
Les rapports publiés en 2005 portaient sur les activités d'audit, d'inspection, d'enquête et la prévention et la détection des fraudes. | UN | والتقارير التي صدرت في عام 2005 تتعلق بمراجعة الحسابات والتفتيش والتحقيق ومنع الاحتيال وكشف الاحتيال. |
On trouvera à l'annexe 2 les titres de tous les rapports d'audit interne publiés en 2012. | UN | وترد في التذييل ، عناوين جميع تقارير المراجعة الداخلية للحسابات التي صدرت في عام 2012. |
Il note qu'en vertu des procédures révisées du PNUD relatives à l'exécution nationale, publiées en 1998, les bureaux extérieurs ne sont autorisés à verser des avances aux gouvernements qu'après avoir reçu les rapports financiers complets et signés du trimestre précédent. | UN | ويلاحظ المجلس أن اﻹجراءات المنقحة للبرنامج في مجال التنفيذ الوطني، التي صدرت في عام ١٩٩٨، لا تسمح للمكاتب الميدانية أن تقدم سلفا الى الحكومات إلا بعد تلقي التقارير المالية الكاملة الموقعة التي تغطي ربع السنة السابق. |
publié en 2008, ce plan est en cours d'exécution. | UN | والخطة المذكورة، التي صدرت في عام 2008، هي قيد التنفيذ في الوقت الراهن. |
Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. | UN | وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont encore valables aujourd'hui. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم. |
Elle a été progressivement élargie par des amendements de la Constitution, le libellé actuel de l'article 45 datant de 1983. | UN | واتسعت هذه الحرية تدريجيا بتعديلات أُدخلت على الدستور كان آخرها النص الراهن للمادة ٥٤ التي صدرت في عام ٣٨٩١. |
Rapports du Bureau de l'audit et des investigations publiés en 2008 | UN | تقارير مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات التي صدرت في عام 2008 |
Nombre de rapports concernant les bureaux de pays publiés en 2008, en fonction de leur portée et par région | UN | عدد تقارير المكاتب القطرية التي صدرت في عام 2008، حسب المجال والمنطقة |
D. Rapports d'audit publiés en 2013 | UN | دال - تقارير مراجعة الحسابات التي صدرت في عام 2013 |
Seuls 18 % des audits publiés en 2001 ont fait état d'importants dysfonctionnements. | UN | 45 - كانت نسبة التقارير عن مراجعة الحسابات التي صدرت في عام 2001 التي شابتها عيوب كبيرة لا تزيد عن 18 في المائة. |
Sur les huit rapports et notes publiés en 2006, quatre concernaient l'ensemble du système et les quatre autres concernaient l'ONU seulement. | UN | وتتعلق أربعة من التقارير والمذكرات التي صدرت في عام 2006 بالمنظومة بأسرها بينما تعلق الأربعة الأخرى بالأمم المتحدة وحدها. |
Au titre des 16 rapports d'audit publiés en 2004, le Bureau de l'audit et des études de performance a fait 485 recommandations, dont presque toutes ont été acceptées par l'administration et sont en cours d'exécution. | UN | 26 - وفيما يخص تقارير مراجعة الحسابات الستة عشر التي صدرت في عام 2004، فقد قدم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء 485 توصية وافقت الإدارة على مجملها تقريبا وهي حاليا قيد التنفيذ. |
On procède actuellement à l'examen et à la révision d'une première série de modules de formation et de directives sur l'analyse de la pauvreté (publiées en 1996), en tenant compte de l'expérience acquise par les pays. | UN | وبالاستناد إلى الخبرات القطرية، يجري حاليا استعراض وتنقيح أول مجموعة من مجموعات التدريب والمبادئ التوجيهية لتحليلات أحوال الفقر التي صدرت في عام ١٩٩٦. |
96. Dans le cadre de l'actualisation régulière des normes comptables communes publiées en 1993, le CAC a commencé, en 1994, de travailler à l'élaboration de normes pour l'harmonisation des états financiers. | UN | ٩٦ - في سياق استمرارية تطور المعايير المحاسبية الموحدة التي صدرت في عام ١٩٩٣، بدأت لجنة التنسيق اﻹدارية في العمل في عام ١٩٩٤ بشأن المعايير المتصلة بتنسيق البيانات المالية. |
Les consignes permanentes pour les opérations de maintien de la paix publiées en 1991 devraient être révisées et mises à jour d'ici à la fin de 1994 et revues tous les ans par la suite. | UN | ينبغي أن تستعرض " المبادئ التوجيهية ﻹجراءات التشغيل الموحدة لعمليات حفظ السلم " التي صدرت في عام ١٩٩١ وأن تستكمل بحلول نهاية ١٩٩٤ وتستعرض سنويا بعد ذلك. |
Parmi les bureaux extérieurs ayant fait l'objet d'un audit publié en 2001, 16 avaient été contrôlés dans les cinq années précédentes. | UN | 46 - من بين تقارير عمليات مراجعة الحسابات التي صدرت في عام 2001 تمت مراجعة حسابات 16 مكتبا قطريا في خمس سنوات. |
Deux exemples importants à cet égard concernent les rôles des soldats de la paix en ce qui concerne, d'une part, la protection des civils et, d'autre part, la consolidation de la paix, identifiés l'un et l'autre dans le document officieux sur l'initiative Horizons nouveaux publié en 2009. | UN | ويتعلق مثالان رئيسيان بدور حفظة السلام في حماية المدنيين وفي بناء السلام، وكلاهما جرى تحديده في ورقة " الأفق الجديد " غير الرسمية التي صدرت في عام 2009. |
Le site Web permet également de consulter la Note d'orientation du Secrétaire général sur la démocratie, publiée en 2009. | UN | كما تتضمن البوابة الشبكية المذكرة الإرشادية للأمين العام بشأن الديمقراطية التي صدرت في عام 2009. |
Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont toujours valables aujourd'hui. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم. |
La note d'orientation datant de 2008 sur la stratégie de l'ensemble du système pour l'assistance aux pays en matière d'état de droit marque une étape importante en ce qu'elle permet de veiller à ce que cette aide soit conséquente et régulière dans tous les domaines. | UN | وقالت إن المذكرة الإرشادية التي صدرت في عام 2008 عن النهج الموحد الذي تأخذ به الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني تمثل خطوة كبيرة نحو ضمان أن تكون المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون متسقة ومستمرة في جميع المجالات. |