"التي صدقت عليها الدولة" - Translation from Arabic to French

    • ratifiés par l'État
        
    • ratifiées par l'État
        
    • ratifiée
        
    En outre, l'interprétation et l'application de la législation nationale d'une manière conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État devraient être garanties. UN وينبغي أن يُضمن تفسير القانون الوطني وتطبيقه على نحو يتفق مع أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    3.1.3 Présentation par les autorités haïtiennes, de rapports conformément aux obligations leur incombant en vertu des conventions et des traités ratifiés par l'État UN تقديم السلطات الهايتية تقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صدقت عليها الدولة
    La création du Comité cambodgien des droits de l'homme, chargé d'établir des rapports sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie; UN إنشاء اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان لغرض إعداد تقارير بشأن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف
    Il en ressort que des pratiques de travail forcé existent dans la région du Chaco, de même que de graves violations de traités internationaux ratifiés par l'État. UN 16 - ويخلص تقرير البعثة إلى أن السخرة موجودة في منطقة شاكو، بالإضافة إلى وجود انتهاكات جسيمة للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    Les conventions internationales ratifiées par l'État doivent être transposées dans le droit interne par l'adoption de textes d'application par le Parlement pour avoir force de loi. UN فالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة يتم تدجينها وإدماجها في القانون المحلي عن طريق إقرار تنفيذ التشريعات في البرلمان قبل أن ترتكز إلى قوة القانون.
    21. La Norvège a salué le grand nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État. UN 21- ورحبت النرويج بالعدد الكبير من اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة.
    :: Organisation, à l'intention de 15 fonctionnaires haïtiens, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, d'un séminaire commun de formation à l'établissement de rapports périodiques sur les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État UN :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لـ 15 من السلطات الهايتية عن إعداد التقارير المنتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة
    Dans son article 46, la Constitution du Nicaragua, norme suprême de la République, garantit le respect des droits de l'homme tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments internationaux ratifiés par l'État. UN وتضمن المادة 46 من دستور نيكاراغوا، وهو القانون الأعلى في الجمهورية، حماية حقوق الإنسان كما جاءت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois afin de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    Le fonctionnement de ces institutions, notamment du Parlement, permettrait d'adopter ou de réviser les lois aux fins de mettre la législation nationale en harmonie avec les normes internationales contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ratifiés par l'État partie; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'article 6 de la Constitution, qui prévoit que les traités internationaux ratifiés par l'État partie ont le même effet que les lois internes, a été interprété comme signifiant que les lois promulguées après l'adhésion au Pacte l'emportent sur le Pacte. UN وما يشغل بال اللجنة هو أن المادة 6 من الدستور، التي يتساوى بموجبها مفعول المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف ومفعول القوانين المحلية، قد فسرت تفسيراً يجعل من التشريع الصادر بعد انضمام الدولة إلى العهد تشريعا ذا مرتبة أعلى من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité note avec satisfaction la mise en place de la Commission de réforme des lois avec pour mission de vérifier la conformité de la législation nationale aux instruments internationaux qui ont été ratifiés par l'État partie, notamment la Convention. UN 6 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير قيام لجنة إصلاح القوانين باستعراض امتثال التشريعات الوطنية للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف، بما في ذلك الاتفاقية.
    7. Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées par les tribunaux de l'État partie, en dépit du fait que la Constitution garantit la primauté des accords internationaux ratifiés par l'État partie sur les lois nationales. UN 7- يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من الضمان الدستوري بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي.
    308. Le Comité salue la création d'un comité chargé de rédiger le rapport initial et les rapports périodiques conformément aux instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة مسؤولة عن صياغة التقارير الأولية والدورية التي تُقدم بموجب صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la proclamation, le 26 janvier 2010, de la nouvelle Constitution qui consacre les principes de la non-discrimination et prévoit l'application directe des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État partie. UN 4 - ترحب اللجنة بالدستور الجديد الذي أعلن في 26 كانون الثاني/يناير 2010، والذي يكرس مبدأ عدم التمييز، وينص على التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    (7) Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions du Pacte n'ont pas été invoquées par les tribunaux de l'État partie, en dépit du fait que la Constitution garantit la primauté des accords internationaux ratifiés par l'État partie sur les lois nationales. UN (7) يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من أن الدستور يقر بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي.
    5.1 Le 19 mars 2012, l'auteur a fait valoir qu'en vertu de l'article 61 de la Constitution, toute personne ayant épuisé les recours internes disponibles, conformément aux instruments internationaux ratifiés par l'État partie, a le droit de saisir les organisations internationales pour défendre ses droits et libertés. UN 5-1 في 19 آذار/مارس 2012، أوضحت صاحبة البلاغ أنه، بناء على المادة 61 من الدستور، يحق لأي شخص، بعد استنفاد سبل الانتصاف المتاحة تماشيا مع المعاهدات التي صدقت عليها الدولة الطرف، تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية من أجل حماية حقوقه وحرياته.
    Tout en notant que les instruments ratifiés par l'État partie ont valeur de lois nationales, le Comité juge préoccupant le nombre restreint d'affaires dans lesquelles les droits protégés par le Pacte ont été appliqués par les tribunaux (art. 2). UN 6- تلاحظ اللجنة أن للمعاهدات التي صدقت عليها الدولة الطرف مفعول القوانين المحلية، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد الحالات التي أعملت فيها المحاكم القوانين المحمية بموجب العهد (المادة 2).
    249. Le Comité note avec satisfaction qu'en application de l'article 32 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par l'État partie, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, sont supérieurs aux normes du droit interne de l'État partie et peuvent être invoqués directement devant les tribunaux. UN 249- ترحب اللجنة بكون المادة 32 من الدستور تمنح الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، الأسبقية على قواعد القانون الداخلي للدولة الطرف، وبجواز الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    c) D'entreprendre un examen de la législation relative à l'emploi en vue de s'assurer qu'elle est conforme aux dispositions pertinentes de la Convention et des autres instruments internationaux ratifiés par l'État partie; UN (ج) إجراء استعراض لتشريع العمل للتأكـد من أنه يمتثل تماماً للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    b) D'adopter et de mettre en œuvre une réglementation adéquate en matière de relations familiales qui s'inspire des normes internationales ratifiées par l'État partie, telles que la Convention relative aux droits de l'enfant, et les reprend, de préférence sous la forme d'un code complet; UN (ب) اعتماد وتنفيذ لوائح تنظيمية مناسبة بشأن العلاقات الأسرية تعكس وتدرج المعايير الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف كاتفاقية حقوق الطفل، ويحبذ أن يكون ذلك بوضع مدونة شاملة؛
    a) D'incorporer dans sa législation nationale la Convention des Nations Unies contre la corruption, que l'État partie a ratifiée en 2006; UN (أ) سنّ تشريعات محلية لإدماج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صدقت عليها الدولة الطرف في عام 2006؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more