"التي صيغت" - Translation from Arabic to French

    • formulées
        
    • formulés
        
    • élaborés
        
    • élaborées
        
    • élaboré
        
    • rédigés
        
    • formulée
        
    • rédigé
        
    • adoptées
        
    • formulé
        
    • libellé
        
    • rédigées
        
    • qui ont été définies
        
    Je voudrais le féliciter à nouveau pour son rapport éclairant et les propositions concrètes formulées dans la perspective du présent Sommet. UN وأهنئه مرة أخرى على تقريره المنير ومقترحاته المحددة التي صيغت مع أخذ مؤتمر القمة الحالي في الاعتبار.
    89. Les recommandations suivantes, formulées durant le dialogue, ont été examinées par la Finlande et ont reçu son soutien: UN 89- تم النظر في التوصيات المدرجة أدناه التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي وتحظى بتأييد فنلندا:
    Le Réseau complète les efforts de plaidoyer que poursuit mon Représentant chargé des personnes déplacées et utilise les Principes directeurs concernant les déplacements internes formulés sous sa direction, en tant que cadre fondamental. UN وهذه الشبكة تُكمل جهود الدعوة المستمرة التي يبذلها ممثلي المعني بالمشردين داخليا، كما أنها تستخدم كإطار شامل لها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي صيغت تحت إرشاده.
    Ce type de méthode tendancieuse est en contradiction évidente avec les principes et normes relatifs aux droits de l'homme qui ont été élaborés afin de promouvoir et de protéger ces idéaux. UN وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها.
    C'est que les États fassent la preuve de leur volonté politique de tenir les engagements déjà pris et de mettre en oeuvre les stratégies déjà élaborées. UN وإنما يلزم أن تُبدي الدول الإرادة السياسية للاضطلاع بالالتزامات التي قدمت فعلا ولتنفيذ الاستراتيجيات التي صيغت بالفعل.
    Nous nous félicitons du fait que le texte de ce Traité élaboré à la Conférence du désarmement ait été approuvé par plus de 140 États. UN ونرحب بالتأييد الذي تجلى للغة تلك المعاهدة، التي صيغت في مؤتمر نزع السلاح، بتوقيع أكثر من ١٤٠ دولة عليها.
    100. Le Guatemala a pris note des recommandations formulées lors du débat et énumérées ci-après. UN 100- وقد أحاطت غواتيمالا علماً بالتوصيات المدرجة أدناه/التي صيغت أثناء الحوار التفاعلي.
    Nous soutenons entièrement les suggestions du Secrétaire général formulées dans son résumé du débat de ce jour. UN ولقد كانت هذه خطوة لم يسبق لها مثيل ونؤيد تماما مقترحات الأمين العام التي صيغت في موجزه الاستشرافي.
    Le PNUCID a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que la session extraordinaire avait modifié le climat dans lequel les recommandations étaient formulées. UN وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات.
    Ses conclusions, de même que la façon dont ils les a formulées, ont montré clairement que ce juge était partial, pour des raisons que lui seul connaît. UN وهذه الاستنتاجات والعبارات التي صيغت بها توضح بجلاء أن القاضي كان متحاملاً لأسباب هو أدرى الناس بها.
    Le CRED a exprimé l'espoir que le Burkina Faso ne ménage aucun effort pour mettre en œuvre les conclusions et recommandations formulées au cours du dialogue. UN وأعرب عن أمله في ألا تدخر بوركينا فاسو جهداً في تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات التي صيغت أثناء الحوار.
    Sur les 10 observations générales formulées par le Comité, cinq ont été adoptées au cours des deux dernières années. UN وأوضحت أن من بين الملاحظات العامة العشر التي صيغت في لجنتها تم اعتماد 5 منها في السنتين الأخيرتين.
    Elle n'a pas essayé de déterminer l'état actuel des divers aspects des principes en droit international coutumier, et la manière dont ceux-ci sont formulés ne vise pas à affecter cette question. UN واللجنة لم تحاول أن تحدد المركز الراهن لمختلف جوانب مشاريع المبادئ في القانون الدولي العرفي، والطريقة التي صيغت بها المبادئ لم تكن موجهة نحو التأثير على هذه المسألة.
    Il faudrait tenir compte, dans le libellé employé dans le guide, des divers principes directeurs généraux formulés sur la question, y compris ceux qui figuraient dans les résolutions adoptées par l’Assemblée générale des Nations Unies. UN وينبغي أن تراعي العبارات المستخدمة في الدليل شتى المبادئ التوجيهية العامة التي صيغت بشأن المسألة، بما في ذلك المبادئ الواردة فيما اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة من قرارات.
    Les documents élaborés lors du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et pendant la neuvième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sont des plus utiles et c'est particulièrement le cas de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice. UN وذكر أن الوثائق التي صيغت خلال مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والدورة التاسعة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ذات قيمة عظيمة، ولا سيما إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة.
    Au cours de cette session, l'Assemblée générale adoptera, pour la première fois, une série de documents importants élaborés grâce aux efforts communs des États Membres et au rôle actif des divers organes de l'ONU. UN وفي هذه الدورة، ستعتمد الجمعية العامة، للمرة اﻷولى، عددا من الصكوك الهامة التي صيغت بالجهود المشتركة للدول اﻷعضاء والدور النشط لمختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les politiques élaborées visaient à mettre en place des solutions immédiates et n'étaient pas conçues pour établir des solutions permanentes et à long terme. UN 372- وقد استهدفت السياسات العامة التي صيغت إيجاد حل عاجل حيث إنها لم تصمم من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل ودائمة.
    C'est ce qui s'est fait dans de nombreuses notes de stratégies de pays, en particulier celles qui ont été élaborées depuis 1994 et encore plus dans les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقد تم ذلك في كثير من مذكرات الاستراتيجية القطرية، وخاصة التي صيغت منذ عام ١٩٩٤، ويتضح أكثر ما يتضح في التقييمات القطرية المشتركة وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Le Plan directeur pour l'éducation et la formation élaboré en 2012 est le cadre d'orientation des réformes dans le secteur éducatif. UN السياسة العامة الإطارية للتعليم والتدريب التي صيغت في عام 2012: توجه الإصلاحات في قطاع التعليم.
    Ses décrets d'application, rédigés avec la coopération de l'ONUDC, sont conformes aux normes internationales. UN وتستوفي قواعدها التنفيذية، التي صيغت بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعايير الدولية.
    Sa politique nationale de l'enfance, formulée en 2009, accorde une place particulière aux filles. UN وتشمل سياستها الوطنية للأطفال، التي صيغت في عام 2009، محور تركيز ينصب على الفتيات.
    Le Conseil de coordination a approuvé ce plan, qui a été rédigé en se référant aux normes internationalement reconnues. UN وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً.
    De quelque manière que son mandat soit formulé, tout mécanisme créé par la Conférence fait partie de cette dernière et est donc forcément un mécanisme de négociation, puisque la Conférence est une instance de négociation. UN فأية آلية يتم إنشاؤها بصرف النظر عن الطريقة التي صيغت بها ولايتها، تُعد جزءاً من هذا المؤتمر. وهذا المؤتمر هو هيئة تفاوضية ولذلك فإن أية آلية يتم إنشاؤها في إطاره هي آلية للتفاوض.
    Cet article est libellé dans les mêmes termes que l'article 137 de la Constitution des Antilles néerlandaises. UN وهذه المادة مصاغة بنفس الطريقة التي صيغت بها المادة ٧٣١ من دستور جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Le détail des politiques figure dans les instructions et circulaires administratives correspondantes, qui ont été rédigées en concertation avec les représentants du personnel. UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل في الأوامر والتعميمات الإدارية ذات الصلة، التي صيغت بالتشاور مع ممثلي الموظفين.
    Sous la présidence de l'Afrique du Sud, la plénière a adopté la description des fonctions relatives à la fusion du Comité de sélection et du Comité de participation, qui ont été définies selon la feuille de route établie par l'Afrique du Sud et les États-Unis. UN 7 - واعتمد الاجتماع العام، تحت رئاسة جنوب أفريقيا، الاختصاصات المتعلقة بدمج لجنة الاختيار ولجنة المشاركة، التي صيغت وفقا لخريطة طريق وضعتها جنوب أفريقيا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more