"التي ظلت شاغرة" - Translation from Arabic to French

    • restés vacants
        
    • qui sont vacants
        
    • vacant
        
    • demeurés vacants
        
    • qui étaient vacants
        
    • vacances
        
    • vacants de
        
    • postes vacants
        
    Il est également préoccupant de constater qu'un grand nombre de postes sont restés vacants pendant de longues périodes; l'administration de la CEPALC doit prendre des mesures décisives afin de pourvoir ces postes au plus vite. UN وذكر أن العدد الكبير من الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة هو أيضا مبعث للقلق، وأنه ينبغي لإدارة اللجنة أن تتخذ إجراءات حاسمة لملء جميع الشواغر بشكل عاجل.
    Afin de couvrir, dans la limite des ressources existantes, le coût de la réforme relative à l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions a défini des critères pour déterminer les postes restés vacants depuis longtemps dont la suppression serait proposée. UN لأغراض استيعاب تكلفة تنسيق إصلاح شروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام في حدود الموارد المتاحة، طورت إدارة الدعم الميداني بعض المعايير لاختيار الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة ويُقترح إلغاؤها.
    Sur la question des postes qui restent longtemps vacants, le Comité consultatif rappelle qu'il considère qu'il convient de réexaminer l'utilité des postes qui sont vacants depuis au moins deux ans et de fournir une justification pour leur conservation. UN وبالنسبة لمسألة الشواغر التي طال أمدها، فقد ذكرّت اللجنة الاستشارية برأيها القائل بضرورة استعراض الاحتياج المستمر للوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وتقديم التبرير للاحتفاظ بها.
    Les réductions d'effectifs ne portent que sur des postes non prioritaires, notamment ceux qui sont vacants depuis longtemps, et leurs répercussions sont atténuées par le fait que, pour la plupart des postes concernés, le recrutement s'effectuera sur le plan national et non plus international et que les suppressions de poste se limitent aux postes vacants. UN وتقتصر التخفيضات في الملاك الوظيفي الحالي على الوظائف ذات الأولوية الدنيا، وخاصة تلك التي ظلت شاغرة لفترة من الوقت، وقد أدى تحويل معظم الوظائف المقرر إنقاصها إلى وظائف وطنية وقصر هذا التخفيض على الوظائف الشاغرة إلى تخفيف أثر هذا التخفيض في عدد الموظفين.
    Le 3 juillet 2013, le poste restant, qui était vacant depuis le 1er avril 2013, n'avait toujours pas été annoncé. UN وحتى 3 تموز/يوليه 2013، لم يكن قد أعلن بعد عن الوظيفة الشاغرة المتبقية، التي ظلت شاغرة منذ 1 نيسان/أبريل 2013.
    La Mission ne compte que deux postes demeurés vacants pendant plus de 24 mois, et il a été demandé aux responsables des postes à pourvoir d'accélérer les recrutements pour ces deux postes de niveau élevé. UN ولدى البعثة وظيفتان فقط من الوظائف التي ظلت شاغرة لأكثر من 24 شهرا، وقد طُلب إلى المديرين المكلفين بالتعيين التعجيل بعملية استقدام موظفَين لشغل هاتين الوظيفتين من وظائف الرتب العليا
    Il se félicite que des postes clefs qui étaient vacants depuis plus de deux ans aient été pourvus, car cela facilitera la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN بيد أنه من دواعي سرورها ملاحظة أن مناصب الإدارة الحيوية، التي ظلت شاغرة لقرابة عامين، تم شغلها الآن، مما يسهل جهود المحكمة لتطوير استراتيجيتها للإنجاز.
    Pour ce faire, l'UNICEF a demandé à chaque division ou bureau de revoir et de supprimer les postes restés vacants pendant un an ou plus; 383 postes ont ainsi été supprimés. UN وفي ضوء ذلك، طلبت اليونيسيف من كل شعبة/مكتب مراجعة الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنة أو أكثر وإلغاءها، ومن ثم فقد ألغيت 383 وظيفة شاغرة.
    Bon nombre de ces réductions pourraient être obtenues par érosion naturelle, notamment par le transfert d'agents recrutés sur le plan international, des licenciements amiables, des départs en retraite anticipés et la suppression de postes restés vacants pendant au moins deux ans. UN ومن المتوخى أن يتحقق العديد من هذه التخفيضات من خلال العمليات الطبيعية، بوسائل منها إعادة انتداب الموظفين الدوليين، وإنهاء الخدمة بالتراضي، والتقاعد المبكر، وإلغاء الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر.
    100. Initialement, une indemnité d'un montant de 428 384 f. avait été demandée au titre des loyers payés à l'avance pour les ambassades des PaysBas et les résidences du personnel diplomatique au Koweït et en Iraq, dont les locaux étaient restés vacants pendant les sept mois de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 100- التمست الجهة المطالبة في بداية الأمر تعويضاً قدره 384 428 غيلدراً هولندياً عن الإيجار الذي دفع مقدماً لسفارتي هولندا في الكويت والعراق ومساكن الموظفين فيهما التي ظلت شاغرة طوال فترة السبعة أشهر لاحتلال العراق للكويت.
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle sa recommandation antérieure selon laquelle il faudrait étudier le cas de tous les postes restés vacants pendant plus d'un an et justifier la nécessité de tous ceux qu'il est demandé de maintenir (voir A/63/746/Add.16, par. 36). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها السابقة بأنه ينبغي أن يجري استعراض للوظائف التي ظلت شاغرة لأكثر من عام، ويجب تبرير استمرار الاحتياج إليها (انظر A/63/746/Add.16، الفقرة 36).
    Compte tenu de la persistance de nombreuses vacances de poste à la Mission, le Comité consultatif est d'avis que la MANUI devrait reconsidérer de plus près le personnel dont elle a besoin afin de se prononcer sur la nécessité de maintenir des postes qui sont vacants de longue date. UN وعلى ضوء بقاء معدّلات الشواغر في البعثة عند مستواها المرتفع، ترى اللجنة الاستشارية وجوب أن تبذل البعثة مزيدا من الجهود لاستعراض احتياجاتها من الموظفين لتحديد ما إذا كان الاحتياج إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة لا يزال قائما.
    Compte tenu de la persistance de nombreuses vacances de poste à la Mission, le Comité consultatif est d'avis que la MANUI devrait reconsidérer de plus près le personnel dont elle a besoin afin de se prononcer sur la nécessité de maintenir des postes qui sont vacants de longue date. UN على ضوء بقاء معدّلات الشواغر في البعثة عند مستواها المرتفع، ترى اللجنة الاستشارية وجوب أن تبذل البعثة مزيدا من الجهود لاستعراض احتياجاتها من الموظفين لتحديد ما إذا كان الاحتياج إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة لا يزال قائما.
    Le Comité est d'avis que cette solution pourrait être particulièrement fondée au vu des retards qui interviennent dans les recrutements et du fort pourcentage de postes vacants, raison pour laquelle on peut s'interroger sur l'utilité de certains des postes qui sont vacants depuis déjà longtemps. UN وترى اللجنة أن هذه الإمكانية قد تثبت أهميتها بوجه خاص بالنظر إلى ما تشهده العملية من حالات تأخر في التعيين وارتفاع في معدلات الشواغر، الأمر الذي يثير التساؤل عن الحاجة إلى بعض الوظائف التي ظلت شاغرة لوقت طويل.
    Personnel recruté sur le plan international : aucune variation nette (maintien de 1 poste P-3 vacant depuis 2 ans) UN الموظفون الدوليون: لا يوجد تغير صاف (استبقاء الوظيفة برتبة ف-3 التي ظلت شاغرة لمدة سنتين)
    Après être resté vacant pendant près d'un an, cet emploi a été confié en septembre 1994 à l'un des superviseurs qui avait été promu depuis peu adjoint du gérant. UN وهذه الوظيفة، التي ظلت شاغرة لمدة عام واحد تقريبا، شغلها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أحد المشرفين الذي كان قد رقي مؤخرا الى رتبة مدير مساعد.
    9. Les graves difficultés financières ont empêché de pourvoir le poste de directeur, vacant depuis la démission du précédent titulaire en juillet 1992. UN ٩ - لم تشغل وظيفة مديـــــر المركز، التي ظلت شاغرة منــــذ استقالة المدير السابق في تموز/يوليه عام ١٩٩٢، بسبب ضوائق مالية حادة.
    4. Les postes qui sont demeurés vacants ou pour lesquels la raison de la nomination a changé; UN 4 - المناصب التي ظلت شاغرة أو التي تغير فيها سبب التعيين؛
    Le Secrétaire général déclare qu'à cette fin un certain nombre de postes non prioritaires, en particulier ceux qui étaient vacants depuis longtemps, seront supprimés, tandis que des postes du Service mobile deviendront locaux. UN ويقول الأمين العام أنه لكي يتحقق ذلك، سيُلغى عدد من الوظائف ذات الأولوية المنخفضة، لا سيما تلك التي ظلت شاغرة لفترة من الزمن، في حين سيُحول عدد من وظائف الخدمة الميدانية أيضا إلى وظائف وطنية.
    Le Comité d'examen du budget de l'Opération a examiné en détail les vacances de postes afin de déterminer quels postes étaient vacants de longue date. UN قامت لجنة استعراض الميزانية التابعة للعملية باستعراض شامل للشواغر لتحديد الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة طويلة.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus nécessaires. UN وكما أُشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    La nécessité de maintenir des postes vacants depuis deux ans ou plus doit être justifiée dans le cadre du projet de budget-programme. UN وينبغي إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more