"التي عانت من" - Translation from Arabic to French

    • qui ont souffert de
        
    • touchés par
        
    • qui ont connu des
        
    • victimes de
        
    • qui ont subi des
        
    • ayant souffert de
        
    • qui ont souffert des
        
    • qui ont subi la
        
    • qui a souffert de
        
    • qui ont souffert du
        
    • à avoir souffert du
        
    • à souffrir du
        
    • qui avaient souffert de
        
    • à avoir été victime d'
        
    La population du nord du Tchad, et en particulier des régions sahéliennes qui ont souffert de la sécheresse et de malnutrition chronique en 2009, risque de se trouver face à une pénurie importante de produits de première nécessité. UN ومن المتوقع أن تواجه المناطق الشمالية في تشاد، وخاصة أجزاء منطقة الساحل في تشاد التي عانت من الجفاف ومن سوء التغذية المزمن في عام 2009، نقصا كبيرا في الإمدادات الأساسية.
    Le redressement de l'économie japonaise serait non seulement important pour le Japon, mais également crucial pour soutenir la croissance mondiale et surtout pour favoriser la relance économique des pays en développement d'Asie touchés par la crise. UN والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل هو حاسم بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من الأزمات.
    Au nom du Gouvernement islandais, je voudrais exprimer nos plus sincères condoléances aux pays qui ont connu des situations d'urgence humanitaire. UN وأود باسم حكومة أيسلندا أن أتقدم بخالص تعازينا إلى البلدان التي عانت من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Le Pérou, qui a souffert de la terreur et l'a combattue pendant de nombreuses années, est solidaire des victimes de ces actes criminels. UN وبيرو التي عانت من الإرهاب وكافحته لسنوات طوال، لتعرب عن تضامنها مع ضحايا تلك الأعمال الإجرامية.
    Nauru compatit avec les pays et les peuples qui ont subi des pertes du fait de conflits ou d'actes terroristes. UN وتتعاطف ناورو مع البلدان والشعوب التي عانت من الخسائر نتيجة للصراع والأعمال الإرهابية.
    Sur la situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    Je viens d'une région riche en sites culturels qui ont souffert des guerres, du pillage et, tout récemment, des inondations. UN إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات.
    21. Dans les pays qui ont subi la présence de mercenaires, les facteurs ci-après – entre autres – apparaissent de manière récurrente, sans s’exclure mutuellement : UN ١٢ - والعناصر المتكررة، الملاحظة في البلدان التي عانت من وجود المرتزقة، هي ما يلي وإن كانت ليست حصرية ولا نهائية:
    El Salvador est un autre pays qui a souffert de l'emploi de mines antipersonnel. UN والسلفادور من بين البلــدان اﻷخــرى التي عانت من استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Le Gouvernement vénézuélien a offert son aide aux pays des Caraïbes qui ont souffert du passage des cyclones Ivan et Jeanne. UN وقال إن حكومته عرضت تقديم المساعدة إلى بلدان الجماعة الكاريبية التي عانت من مرور الإعصارين إيفان وجان.
    Ses excuses s'adressaient particulièrement aux peuples autochtones qui ont souffert de déplacements forcés. UN وقد خص هذا الاعتذار بصورة خاصة الشعوب الأصلية التي عانت من سياسات الترحيل القسري.
    Nous compatissons dans leur douleur avec toutes les nations qui ont souffert de ces actes et appelons à une plus forte solidarité afin de lutter contre de telles attaques. UN ونتعاطف مع جميع اﻷمم التي عانت من هذه اﻷعمال، وندعو إلى تعزيز التضامن القوي لمكافحة مثل تلك الهجمات.
    Les pays qui ont souffert de la guerre doivent encore subir davantage de souffrances du fait de la présence des mines, qui continuent de faire obstacle au processus de reconstruction nationale bien après la fin du conflit. UN فالبلدان التي عانت من الحروب، يظل عليها أن تتكبد مزيدا من المعاناة بسبب اﻷلغام اﻷرضية، التي تواصل إعاقة عملية إعادة بناء الوطن لفترة طويلة بعد انتهاء هذه الحروب.
    Le redressement de l’économie japonaise ne serait pas seulement important pour le Japon, mais également crucial pour soutenir la croissance mondiale et surtout pour favoriser la relance économique des pays en développement d’Asie touchés par la crise. UN والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل سيكون حاسما بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من اﻷزمات.
    Les politiques d’ajustement restrictives, le manque de confiance des milieux d’affaires, la pénurie de liquidités intérieures et le manque de capitaux étrangers servent de toile de fond à la contraction économique que connaissent les pays d’Asie touchés par la crise. UN وتشكل سياسات التكيف اﻹنكماشية وضعف الثقة في اﻷعمال التجارية ونقص السيولة المحلية وندرة التمويل الخارجي أساس الانكماش الاقتصادي في البلدان التي عانت من اﻷزمة في آسيا.
    Plusieurs pays qui ont connu des conflits internes ont progressivement émergé de situations conflictuelles. UN والعديد من البلدان التي عانت من الصراعات الداخلية قد خرجت بخطى ثابتة من حالات الصراع.
    Les auteurs présentent leur projet à l'Assemblée en raison de la situation catastrophique qui résulte de la présence massive de mines et d'autres engins non explosés à laquelle sont confrontés les pays qui ont connu des conflits armés. UN إن مقدمي مشروع القرار يطرحون مشروعهم على الجمعية بسبب الوضع المفجع الناجم عن التواجد الهائل لﻷلغام وغيرها من المتفجرات غير المفجرة في البلدان التي عانت من الصراع المسلح.
    J'espère que les Nations Unies n'abandonneront pas les populations victimes de la catastrophe de Tchernobyl et qu'elles ne les laisseront pas faire face seules à cette tragédie. UN ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها.
    Des États, qui ont subi des agressions, la prise de territoires, des épurations ethniques, des séparatismes agressifs, des actions terroristes, attendent à juste titre de l'ONU, une politique pleinement efficace pour protéger les principes de la Charte des Nations Unies et établir un monde juste et sûr. UN والدول التي عانت من أعمال العدوان وضم الأراضي والتطهير العرقي والانفصالية العدوانية والإرهاب تتوقع بحق من الأمم المتحدة عملا بأقصى فعالية لإقامة عالم عادل وآمن ولحماية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN بشأن الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالا تنسك للتجارب النووية
    Mais le plus important est la contribution positive qu'apporte le Processus de Kimberley aux pays qui ont souffert des effets dévastateurs des diamants du sang. UN والأهم على الإطلاق الإسهام الإيجابي الذي تحققه عملية كيمبرلي في البلدان التي عانت من الآثار المدمرة لماس الصراع.
    Mon pays figure parmi les premiers à avoir souffert du terrorisme, dont nous ressentons encore les répercussions néfastes. UN إن بلادي من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب وتضررت منه، وما زالت أضراره تلحق بها إلى هذا التاريخ.
    - La Syrie a été l'un des premiers pays à souffrir du terrorisme et à demander que l'on lutte contre ce phénomène. UN - إن سورية من الدول الأولى التي عانت من الإرهاب ودعت إلى مكافحته ومواجهته والتصدي له.
    En revanche, le tribunal a accordé le remboursement des dépenses supportées par le Gouvernement français pour réintroduire des espèces qui avaient souffert de la pollution et de ses conséquences. UN ومن جهة أخرى، حكمت المحكمة أيضا بتعويض النفقات التي تكبدتها الحكومة الفرنسية لإعادة الأنواع الحية التي عانت من التلوث ونتائجه.
    Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. UN واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more