"التي عنوانها" - Translation from Arabic to French

    • intitulé
        
    Je voudrais encore profiter de l'occasion qui m'est offerte pour exprimer certaines de nos craintes concernant le projet de résolution publié sous la cote A/C.1/52/L.28, intitulé «Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires». À notre avis, le texte est bien en deçà des objectifs auxquels il prétend viser. UN وهل لي أن أنتهز هذه الفرصة أيضا لﻹعراب عن بعض شواغلنا فيما يتعلق بمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/52/L.28 التي عنوانها " نزع السلاح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية اﻷمر " ، ولكنها في رأينا، تقصر قصورا خطيرا عن بلوغ اﻷهداف التي تتطلع إليها.
    2. À sa huitième session, le Groupe d'experts gouvernementaux a examiné le document CCW/GGE/VIII/2 intitulé < < Document de travail sur le respect des dispositions > > , qu'avait établi le Président. UN 2- ناقش فريق الخبراء الحكوميين، أثناء دورته الثامنة، الوثيقة CCW/GGE/VIII/2 التي عنوانها " ورقة مناقشة بشأن الامتثال " والتي أعدها الرئيس.
    Le document d'orientation intitulé < < Lignes directrices à l'intention des autorités nationales désignées sur l'application de la Convention de Rotterdam > > , publié pour la première fois en 2004, a été actualisé et une nouvelle brochure d'information et des affiches ont été préparées. UN 49 - وقد استكملت الوثيقة التوجيهية التي عنوانها " توجيه إلى السلطات الوطنية المعينة بشأن تنفيذ اتفاقية روتردام " والتي صدرت للمرة الأولى في 2004 وتم إعداد نشرة إعلامية جديدة وبوسترات.
    D'où l'importance de la session extraordinaire et de son projet de conclusions intitulé < < Un monde digne des enfants > > qui va certainement relancer la dynamique acquise il y a une décennie grâce à l'instauration d'une série d'objectifs, de stratégies et d'actions fondés sur les évaluations nationales des progrès réalisés depuis le Sommet. UN من ذلك تنجم أهمية هذه الدورة الاستثنائية ومشروع هذه الوثيقة الختامية التي عنوانها " عالم صالح للأطفال " ، وهي وثيقة كفيلة بتجديد الزخم الذي تحقق منذ عقد من الزمان من خلال إنشاء سلسلة من الأهداف والاستراتيجيات والتدابير القائمة على أساس التقييمات الوطنية لما أحرز من تقدم منذ القمة.
    Nos félicitations et nos remerciements vont également à la Présidente du Comité préparatoire, Mlle Patricia Durrant, pour les efforts inlassables qu'elle n'a cessé de déployer ces deux dernières années dans la préparation du document final intitulé < < Un monde digne des enfants > > . UN ونود أيضا أن نشكر ونهنئ رئيسة اللجنة التحضيرية، الآنسة باتريسيا دورانت، على جهودها التي لم تكل خلال السنتين الماضيتين لإعداد مشروع وثيقة النتائج التي عنوانها " عالم صالح للأطفال " .
    Une exposition d'affiches a été organisée à l'Assemblée nationale et a par la suite été envoyée au concours intitulé < < What's up, girl? > > . Les affiches ont été exposées dans des villes slovènes, les conseils urbains et municipaux ont discuté du problème et des tables rondes et des débats publics ont été organisés. UN وكان هناك معرض للملصقات في الجمعية الوطنية تم إرساله إلى المسابقة التي عنوانها " ماذا يجري أيتها الفتاة؟ " وسافر معرض الملصقات إلى مدن سلوفينيا، وناقشت مجالس المدن والمجالس البلدية المشكلة، وأقيمت موائد مستديرة ومناقشات عامة.
    La Mission permanente de la République d'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève présente ses compliments à la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et a l'honneur de lui transmettre cijoint le document intitulé " Observations concerning Kuwaiti missing persons " . UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتتشرف بأن تحيل رفق هذا الوثيقة التي عنوانها " ملاحظات بشأن المفقودين الكويتيين " *.
    La Mission permanente de la République d'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève présente ses compliments à la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et a l'honneur de lui transmettre cijoint le document intitulé " Continuation of the embargo is a violation of international law " . UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف تحياتها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وتتشرف بأن تحيل رفق هذا الوثيقة التي عنوانها " مواصلة الحظر تشكل انتهاكاً للقانون الدولي " *.
    5. Pour construire la liste synthétique, on a tenu compte du document intitulé " Compilation et synthèse des communications nationales des Parties visées à l'annexe I " (A/AC.237/81) publié antérieurement. UN ٥- وقد تم تنظيم القائمة التوليفية على النحو الذي يتسق مع الوثيقة السابقة التي عنوانها " تجميع وتوليف البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول " (A/AC.237/81).
    Comme les années précédentes, ma délégation a eu l'honneur de présenter, cette année, au nom de 61 coauteurs, le projet de résolution publié sous la cote A/59/L.21, intitulé < < Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, 2001-2010 > > . UN وأسوةً بنصوص مماثلة في السنوات السابقة يتشرف وفد بلدي في هذه السنة بأن يعرض، بالنيابة عن 61 بلدا مشاركا مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/59/L.21 التي عنوانها " العقد الدولي لثقافة للسلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010 " .
    Le document intitulé < < Orientations pour la mise en œuvre du Programme d'action mondial pour 2007-2011 > > (UNEP/GPA/IGR.2/3) décrit comment ces développements intéressent le Programme d'action mondial, l'impact qu'ils peuvent avoir sur la mise en œuvre du Programme d'action mondial et comment ils peuvent être pris en compte pour poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action mondial de façon cohérente et concertée. UN وتبين الوثيقة التي عنوانها " توجيه لتنفيذ برنامج العمل العالمي للفترة 2006-2011 " (UNEP/GPA/IGR.2/3) كيف أن هذه التطورات ذات صلة ببرنامج العمل العالمي وتأثيرها على تنفيذ البرنامج وكيف يمكن دمجها بحيث يتواصل تنفيذ البرنامج بصورة متماسكة ومتسقة.
    Il s'agit là d'un aspect de la conduite de l'instance (qui n'est toutefois pas nécessairement limité à l'article 19 du Règlement de procédure, lequel est intitulé < < Conduite de l'instruction > > et confère au Tribunal la faculté de prendre toute ordonnance < < pour que l'affaire soit jugée équitablement et rapidement et pour que justice soit rendue > > ). UN وهذا هو جانب من جوانب إدارة القضايا (وإن كان لا يقتصر بالضرورة على المادة 19 من اللائحة، التي عنوانها هو " إدارة القضايا " ، والتي تمكّن المحكمة من إصدار أوامر " للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين.
    M. Westdal (Canada) (parle en anglais) : Je prends brièvement la parole avant le vote afin d'exprimer l'appui du Canada pour le projet de décision dont la Commission est saisie au document A/C.1/56/L.10/Rev.1, intitulé < < Traité d'interdiction complète des essais nucléaires > > (TICE). UN السيد وسدال (كندا) (تكلم بالانكليزية): أتحدث بإيجاز قبل التصويت لأعرب عن مساندة كندا لمشروع المقرر المطروح أمام اللجنة في الوثيقة A/C.1/56/L.10/Rev.1 التي عنوانها " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " .
    42. Un représentant du secrétariat de la CNUCED a présenté un rapport oral sur les méthodes de tarification interne et sur les pratiques actuelles, fondé sur le document TD/B/ITNC/AC.1(XIV)/CRP.2 intitulé " Transfer pricing regulations and transnational corporation practices : guidance for developping countries - report by the UNCTAD secretariat " . UN ٢٤- قدم ممثل ﻷمانة اﻷونكتاد تقريرا شفويا عن أساليب التسعير التحويلي والممارسات الراهنة استنادا إلى الوثيقة TD/B/ITNC/AC.1(XIV)/CRP.2 التي عنوانها " نظم التسعير التحويلي وممارسات الشركات عبر الوطنية: مبادئ توجيهية للبلدان النامية - تقرير أعدته أمانة اﻷونكتاد " .
    En effet, elles figurent dans bien des conventions notamment la Convention sur le transport de passagers et de leurs bagages signée à Athènes le 13 décembre 1974 (cf. article 22 intitulé " déclaration de non application " ), la Convention sur la limitation de responsabilité en matière de créances maritimes signée à Londres le 19 novembre 1976 (cf. article 18 intitulé " réserve " ), etc. UN والواقع أنها تظهر في بضع اتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بنقل المسافرين وأمتعتهم بالبحر التي وقعت في أثينا في 13 كانون الأول/ديسمبر 1974 (انظر المادة 22 التي عنوانها " الإعلان عن عدم الانطباق " ) واتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية التي وقعت في لندن في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1976 (انظر المادة 18 " التحفظات " ).
    Le présent document doit être utilisé conjointement avec le document intitulé < < Directives techniques générales pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de polluants organiques persistants (POP), en contenant ou contaminés par ces substances > > (nommé ci-après < < les directives techniques générales > > ) (PNUE, [2015]). UN 3 - وينبغي استعمال هذه الوثيقة مقترنةً مع الوثيقة التي عنوانها ' ' المبادئ التوجيهية التقنية العامة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة أو المحتوية عليها أو الملوثة بها`` ( ' ' يُشار إليها أدناه بالمبادئ التوجيهية التقنية العامة``) (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، [2015]).
    6. Le Groupe de travail a noté que les États membres et les agences spatiales régionales pourraient également présenter des informations sur ce sujet en vue de leur inclusion dans le document annuel intitulé " Recherche nationale sur les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux " . UN 6- ولاحظ الفريق العامل أيضا أن باستطاعة الدول الأعضاء ووكالات الفضاء الإقليمية أن تقدم أيضا معلومات عن الموضوع المذكور أعلاه بهدف إدراجها في الوثيقة السنوية التي عنوانها " الأبحاث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي وسلامة الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر الطاقة النووية على متنها والمشاكل المتصلة باصطدامها بالحطام الفضائي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more