Lors de réunions tenues avec les États Membres en marge du débat général de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, l'on a souligné que le transfert relevait de la gestion interne, et n'avait aucune incidence sur les opérations de la MANUA. | UN | وفي الاجتماعات التي عُقدت مع الدول الأعضاء على هامش المناقشة العامة في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، جرى التشديد على أن نقل المهام مسألة تتعلق بالإدارة الداخلية لن تؤثر في عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Le nombre des réunions tenues avec des ministres ou d'autres responsables gouvernementaux de haut niveau | UN | - عدد الاجتماعات التي عُقدت مع وزراء و/أو ومسؤولين حكوميين رفيعي المستوى |
Elle a également déclaré que les sources d'information, telles que les rapports ou les plaintes, manquaient de crédibilité, et qu'aucune référence positive n'avait été faite aux réunions tenues avec des fonctionnaires et des représentants de la société civile. | UN | وذكرت كذلك أن مصادر المعلومات، مثل التقارير أو الشكاوى، تعوزها المصداقية، وأنه لم ترد أي إشارات إيجابية إلى الاجتماعات التي عُقدت مع مسؤولي وممثلي المجتمع المدني. |
Il a cité, par exemple, les discussions tenues avec les promoteurs immobiliers dans son pays après la publication par l'IASB de l'exposé-sondage sur la constatation des produits. | UN | واستشهد على ذلك بمثال المناقشات التي عُقدت مع متعهدي العقارات في بلده بعد أن أصدر المجلس الدولي لمعايير المحاسبة مشروع كشف معلومات إثبات الإيرادات. |
Les consultations tenues avec les représentants des organisations régionales et des organismes compétents des Nations Unies, outre les renseignements fournis par divers États Membres, ont permis au Groupe d’experts d’obtenir des informations détaillées conformément à son mandat, notamment sur l’évolution de la situation politique et de l’état de la sécurité en Libye et leurs répercussions sur la région. | UN | وبفضل المشاورات التي عُقدت مع الأفراد والمنظمات الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة المعنية، إلى جانب المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء، تمكن الفريق من أن يحصل، عملا بولايته، على معلومات وفيرة تشمل تطور الأوضاع السياسية والأمنية في ليبيا وتأثيرها في المنطقة. |
En outre, il est ressorti des discussions tenues avec la direction que faute d'approbation de cette politique, il n'était pas appliqué de procédures détaillées de comptabilisation et de contrôle des biens relevant de l'exécution directe. | UN | وعلاوة على ذلك، كشفت المناقشات التي عُقدت مع الإدارة بأنه لم يتم تنفيذ إجراءات مفصلة للمحاسبة والرقابة فيما يتعلق بأصول طريقة التنفيذ المباشر، حيث أن البرنامج الإنمائي ينتظر المصادقة على السياسة المتعلقة بأصول طريقة التنفيذ المباشر. |
Nous nous félicitons des mesures annoncées dans la résolution 16/21 du Conseil afin de resserrer les liens entre le Conseil et son organe subsidiaire, le Comité consultatif, et apprécions grandement les discussions de fond qui se sont tenues avec votre Bureau le 9 août 2011. | UN | وأعرب عن تثميننا للخطوات المتوخاة في قرار المجلس 16/21 لتعزيز العلاقة بين المجلس وهيئته الفرعية، أي اللجنة الاستشارية، وعن تقديرنا البالغ للمناقشة الموضوعية التي عُقدت مع مكتبكم في 9 آب/أغسطس 2011. |
En outre, lors de réunions bilatérales tenues avec des États Membres, des représentants du Département des opérations de maintien de la paix, du Département de l'appui aux missions et du Département de la gestion ont à nouveau demandé aux États Membres de se plier à cet exercice et ont répondu à toutes les questions qui ont été posées à ce sujet. | UN | علاوة على ذلك، وفي الاجتماعات الثنائية التي عُقدت مع الدول الأعضاء، أكد ممثلون عن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية مجددا على الطلب المتمثل في أن تقوم الدول الأعضاء باستكمال الدراسة الاستقصائية وبالرد على أي أسئلة مطروحة في هذا الصدد. |
Les consultations tenues avec des particuliers, les représentants des organisations régionales et des organismes compétents des Nations Unies, ajoutées aux informations fournies par divers États Membres, ont permis au Groupe d'avoir des informations détaillées conformément à son mandat, notamment sur l'évolution de la situation politique et de la sécurité en Libye et de ses répercussions sur la sous-région. | UN | وأتاحت المشاورات التي عُقدت مع أفراد ومنظمات إقليمية، ومع هيئات الأمم المتحدة المعنية، إضافة إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء، لفريق الخبراء فرصة للحصول على معلومات مستفيضة عملا بولايته، بما في ذلك تطوّر السياق السياسي والأمني في ليبيا، وتأثيره على المنطقة دون الإقليمية. |
En tant que coresponsables de la mission, le Représentant permanent du Royaume-Uni, Mark Lyall Grant, et le Représentant permanent du Maroc, Mohammed Loulichki, ont présenté un exposé au Conseil sur les réunions qu'ils avaient tenues avec des fonctionnaires yéménites sur les préparatifs du dialogue national, la situation humanitaire et la mise en œuvre de l'initiative de transition du Conseil de coopération du Golfe. | UN | وقام كل من مارك ليال غرانت، الممثل الدائم للمملكة المتحدة، ومحمد لوليشكي، الممثل الدائم للمغرب، بوصفهما قائدي البعثة، بتقديم إحاطة إلى المجلس عن الاجتماعات التي عُقدت مع المسؤولين اليمنيين بشأن الأعمال التحضيرية للحوار الوطني، والوضع الإنساني، وتنفيذ مبادرة الانتقال التي قدمها مجلس التعاون الخليجي. |
Les consultations tenues avec les représentants des organisations régionales et des organismes compétents des Nations Unies respectifs, outre les renseignements fournis par divers États Membres, ont permis au Groupe d'experts d'avoir une appréciation plus globale de la situation et notamment de l'évolution du contexte politique et de sécurité en Libye et de ses répercussions sur la sous-région. | UN | هذا، مع العلم بأن المشاورات التي عُقدت مع المنظمات الإقليمية ذات العلاقة وهيئات الأمم المتحدة المعنية، إضافة إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء، قد أتاحت لفريق الخبراء الفرصة للحصول على نظرة عامة أشمل للوضع، بما في ذلك تطوّر السياق السياسي والأمني في ليبيا، وتأثيره على المنطقة دون الإقليمية. |
94. Le Groupe accueille avec satisfaction les consultations tenues avec les autorités des États-Unis, mais regrette de constater que la récente réforme radicale de l'ONUDI n'a pas réussi à les convaincre d'envisager de rejoindre l'Organisation dans un futur proche. | UN | 94- وترحّب المجموعة بالمشاورات التي عُقدت مع السلطات في الولايات المتحدة، ولكنها تشعر بخيبة الأمل لأن تلاحظ أن إصلاح اليونيدو الجذري الحديث العهد لم يقنع الولايات المتحدة بالنظر في الانضمام مجددا إلى المنظمة في المستقبل القريب. |
Lors des réunions qu'elle a tenues avec des représentants des gouvernements de la société civile de même qu'avec les réfugiés, l'attention de la Mission a été attirée à maintes reprises sur la disparité frappante entre la faiblesse relative de l'assistance offerte pour les situations d'urgence humanitaire en Afrique et la générosité suscitée par ces situations en Europe. | UN | 68 - وخلال الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني وكذلك مع اللاجئين، وجِّه اهتمام البعثة مرة بعد أخرى إلى التباين الحاد بين المساعدة الشحيحة نسبيا المقدمة للحالات الإنسانية الطارئة في أفريقيا، والسخاء الجمّ المقدم لتلك الحالات في أوروبا. |
Lors des réunions qu'elle a tenues avec des représentants des gouvernements de la société civile de même qu'avec les réfugiés, l'attention de la Mission a été attirée à maintes reprises sur la disparité frappante entre la faiblesse relative de l'assistance offerte pour les situations d'urgence humanitaire en Afrique et la générosité suscitée par ces situations en Europe. | UN | 68 - وخلال الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني وكذلك مع اللاجئين، وجِّه اهتمام البعثة مرة بعد أخرى إلى التباين الحاد بين المساعدة الشحيحة نسبيا المقدمة للحالات الإنسانية الطارئة في أفريقيا، والسخاء الجمّ المقدم لتلك الحالات في أوروبا. |
Différentes options en vue de remédier à la situation, les causes profondes du problème et les mesures nécessaires pour éviter une nouvelle escalade ont été examinées au cours des réunions tenues avec les commandants des unités mixtes intégrées et des unités mixtes intégrées de police, l'Administrateur de l'Abyei et les représentants des forces armées soudanaises, de l'APLS, du MPLS et de la Commission militaire mixte de zone. | UN | وجرت مناقشة الخيارات المتاحة لمعالجة الوضع وأسبابه الجذرية والتدابير اللازمة لمنع حدوث مزيد من التصعيد في الاجتماعات التي عُقدت مع قائدي الوحدة المتكاملة المشتركة ووحدة الشرطة المتكاملة المشتركة وحاكم أبيي وممثلي القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان واللجنة العسكرية المشتركة في المنطقة. |