La liste des réunions et des séances d'information tenues pendant cette semaine figure à l'annexe I au présent rapport. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة باللقاءات واجتماعات الإحاطة بالمعلومات التي عُقِدت في أثناء هذا الأسبوع. |
Grâce aux consultations tenues dans les îles périphériques, le Ministère de l'intérieur a en outre pu rédiger un projet de révision de la loi relative aux Falekaupule autorisant les femmes à participer au processus budgétaire au sein des Kaupule. | UN | ومكّنت المشاورات التي عُقِدت في الجزر الخارجية وزارة الداخلية من وضع تعديل لقانون مجلس الحكومة المحلية يسمح بمشاركة المرأة في عمليات إعداد ميزانية المجلس الشعبي. |
Il a indiqué que l'un des enseignements qu'il fallait tirer des nombreuses réunions qui s'étaient tenues pendant la mission était que la situation en République démocratique du Congo avait évolué dans le bon sens, même si les progrès restaient fragiles. | UN | وقال إن أحد الدروس المستفادة من الاجتماعات العديدة التي عُقِدت أثناء البعثة يتمثل في كون الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تطورت على نحوٍ إيجابي، رغم أنها بقيت هشة. |
Kimberly Roberson, du HCR, a présidé le débat informel ouvert qui s'est tenu l'après-midi du 18 mars 2011. | UN | وتولى السيد كيمبرلي روبرسن، وهو أيضا من المفوضية، رئاسة الجلسة المفتوحة غير الرسمية التي عُقِدت بعد ظهر يوم 18 آذار/مارس 2011. |
A. État des travaux 92. Le Comité exerce les compétences que lui attribue le Protocole facultatif depuis sa deuxième session, en 1977. | UN | 92 - تمارس اللجنة الاختصاصات التي منحها إياها البروتوكول الاختياري منذ دورتها الثانية التي عُقِدت في عام 1977. |
III. Aperçu général des résultats des réunions tenues depuis la présentation du rapport précédent | UN | ثالثا - لمحة عامة عن نتائج الاجتماعات التي عُقِدت منذ تقديم التقرير السابق |
En outre, faisant référence à un certain nombre de réunions tenues avec des organisations non gouvernementales sur plusieurs questions pertinentes, la délégation a fait état du rôle du processus d'examen dans l'amélioration de la coopération du Gouvernement avec la société civile. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي معرض الإشارة إلى عددٍ من الاجتماعات التي عُقِدت مع منظّمات غير حكومية بشأن عدَّة مسائل ذات صلة، أقرَّ الوفد بالمساهمة في عملية الاستعراض بغية تحسين تعاون الحكومة مع المجتمع المدني. |
Les conférences et réunions au sommet des Nations Unies tenues depuis les années 90 ont engendré un consensus mondial sans précédent sur la nécessité de poursuivre une croissance et un développement soutenus, inclusifs et équitables. | UN | إن مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها، التي عُقِدت منذ تسعينات القرن الماضي، قد أوجدت توافقاً عالمياً غير مسبوق بشأن ضرورة متابعة النمو والتنمية المُطردَين والشاملين والمُنصِفَََين. |
Le secrétariat de la Convention de Stockholm a assisté aux réunions du Conseil du Fonds pour l'environnement mondial, tenues à Washington en juin et novembre 2007, ainsi qu'en avril et novembre 2008. | UN | وشاركت أمانة اتفاقية استكهولم في اجتماعات مجلس مرفق البيئة العالمية التي عُقِدت في واشنطن العاصمة في حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر 2007 وفي نيسان/أبريل 2008. |
2. Le déroulement et l'orientation du débat thématique ont été examinés lors de la réunion intersessions de la Commission tenue le 12 décembre 2008, ainsi que lors des réunions du bureau élargi tenues les 28 octobre 2008, 2 décembre 2008 et 20 février 2009. | UN | 2- وبُحِث هيكل المناقشة المواضيعية ومحور تركيزها في اجتماع اللجنة المعقود فيما بين الدورات في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008، فضلا عن اجتماعات المكتب الموسع التي عُقِدت في 28 تشرين الأول/أكتوبر و2 كانون الأول/ديسمبر 2008 و20 شباط/فبراير 2009. |
7. Suite aux réunions tenues entre les secrétariats des trois organisations, on élabore actuellement une publication qui présentera et illustrera les liens qui existent entre les textes de ces organisations sur les sûretés. | UN | 7- وعلاوة على الاجتماعات التي عُقِدت بين أمانات المنظّمات الثلاث،() يجري إعداد منشور يطرح علاقة الترابط بين النصوص المتعلقة بالمصالح الضمانية الخاصة بهذه المنظّمات ويوضح هذه العلاقة. |
À la suite des consultations intensives tenues au sujet des 29 recommandations laissées en suspens après la session de mai, la Hongrie avait accepté 122 des 148 recommandations. | UN | ونتيجةً للمشاورات المكثّفة التي عُقِدت بشأن التوصيات قيد النظر، التي يبلغ عددها 29 توصية والتي تُرِكت لمزيد من البحث بعد الجلسة التي عُقِدت في أيار/مايو، قبلت هنغاريا 122 توصية من مجموع 148. |
11. La Commission examinera les rapports des réunions d'experts tenues au cours de l'année écoulée, sur la base des documents de travail ou de synthèse établis pour les réunions par le secrétariat de la CNUCED. | UN | 11- ستنظر اللجنة في تقارير اجتماعات الخبراء التي عُقِدت خلال السنة السابقة، مع الإشارة إلى وثائق المعلومات الأساسية أو ورقات القضايا التي أعدتها أمانة الأونكتاد لتلك الاجتماعات. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 26 janvier 2007 concernant les consultations tenues avec les présidents des groupes régionaux afin de pourvoir cinq sièges qui deviendront vacants au Corps commun d'inspection le 31 décembre 2007. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم رداً على رسالتكم المؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2007 والمتعلقة بالمشاورات التي عُقِدت مع رؤساء الأفرقة الإقليمية من أجل تعيين أعضاء لملء خمسة شواغر بوحدة التفتيش المشتركة ستنشأ يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Se félicitant des conclusions de la troisième Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial et des réunions connexes, tenues au Cap (Afrique du Sud) du 27 août au 1er septembre 2006, | UN | وإذ يرحب بالنتائج التي تمخَّضت عنها الجمعية الثالثة لمرفق البيئة العالمية والاجتماعات المرتبطة بها التي عُقِدت في كيب تاون بجنوب أفريقيا في الفترة من 27 آب/أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2006، |
À la 9e séance de la Conférence des Parties et à la 8e séance de la CMP, tenues conjointement le 22 novembre, des déclarations ont été faites par des représentants d'organisations intergouvernementales et d'ONG. | UN | 116- في الجلسة التاسعة المشتركة لمؤتمر الأطراف والثامنة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، التي عُقِدت في 22 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى ببيانات ممثلون عن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية(). |
3. À cette fin, la Commission examinera un document de travail sur la question de fond inscrite à son ordre du jour, les rapports des réunions d'experts pertinentes tenues au cours de l'année écoulée et un rapport intérimaire sur l'application des recommandations formulées par la Commission à sa onzième session. | UN | 3- ولهذه الغاية، ستُعرَض على اللجنة وثيقة معلومات أساسية بشأن البند الموضوعي المدرج على جدول أعمالها، وتقارير اجتماعات الخبراء ذات الصلة التي عُقِدت خلال السنة الماضية، وتقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات التي صدرت عن اللجنة في دورتها الحادية عشرة. |
20. Les journalistes accrédités des journaux moscovites Moskovskiy Komsomolets et Kommersant n'ont pas été autorisés par les autorités à couvrir le sommet de la Communauté d'États indépendants qui s'est tenu le 28 novembre à Minsk. | UN | 20- ومنعت السلطات الصحفيين المعتمدَين في موسكو لصحيفتي Komsomolets " " Moskovskiy و " Kommersant " من تغطية قمة رابطة الدول المستقلة التي عُقِدت في مينسك في 28 تشرين الثاني/نوفمبر. |
M. Toni Frisch (Suisse) a fait de même à propos de l'atelier technique sur le thème < < Pour l'intégration des risques de catastrophe dans les règlements financiers > > , qui s'est tenu le 18 novembre 2014. | UN | وقدم السيد توني فريش (سويسرا) لمحة عامة عن حلقة العمل التقنية المعنونة " نحو إدماج أخطار الكوارث في التمويل " ، التي عُقِدت في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
Le Comité exerce les compétences que lui attribue le Protocole facultatif depuis sa deuxième session, en 1977. | UN | 142- بدأت اللجنة عملها بموجب البروتوكول الاختياري في دورتها الثانية التي عُقِدت في عام 1977. |