"التي فرضتها الجمعية" - Translation from Arabic to French

    • imposées par l'Assemblée
        
    Il a été assuré à plusieurs reprises que toutes les sanctions imposées par l'Assemblée générale seraient levées lorsqu'un changement profond et irréversible vers une société unie, démocratique et non raciale se serait produit en Afrique du Sud. UN وقد تم التأكيد مرارا على أنه بمجرد وجود تغيير عميق لا رجعة فيه نحو تحول جنوب افريقيا الى مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري، فإنه سيتعين رفع جميع الجزاءات التي فرضتها الجمعية العامة.
    La levée des sanctions économiques imposées par l'Assemblée générale est un pas dans la bonne direction. UN ويمثل رفــع الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها الجمعية العامــة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    a En raison des restrictions budgétaires imposées par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/238 B, les 6 585 postes n'ont pas pu être tous pourvus. UN )أ( نظرا للتخفيضات في الميزانية التي فرضتها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٣٨ باء، لم يتم شغل جميع الوظائف ٥٨٥ ٦ التي أذن بها.
    Il a été informé que l’on s’efforçait actuellement de relever la qualité des documents traduits mais que les efforts des services d’interprétation comme de traduction pour accroître leur capacité et relever la qualité du travail avaient été entravés par les restrictions imposées par l’Assemblée générale dans sa décision 51/408 du 4 novembre 1996 relative au recrutement temporaire de retraités. UN وقد أبلغت اللجنة أن الجهود تجري لتعزيز جودة الوثائق المترجمة، بيد أن قدرة دوائر الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية على حد سواء قد تأثرت فيما تبذله من جهود لكفالة الجودة والطاقة بالقيود التي فرضتها الجمعية العامة في مقررها ٥١/٤٠٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بشأن الاستعانة المؤقتة بالمتقاعدين.
    Malgré les dures contraintes budgétaires imposées par l'Assemblée générale, le Secrétariat a exécuté une partie méritoire du programme, essentiellement grâce aux gains de productivité résultant du recours à des technologies nouvelles. UN وقد استطاعت اﻷمانة العامة في حدود القيود الحادة التي فرضتها الجمعية العامة على الميزانية أن تحقق مستوى جدير بالاعتبار لتنفيذ البرنامج، من خلال ما تحقق من مكاسب إنتاجية على اﻷغلب من جراء استعمال تكنولوجيا جديدة.
    M. Halliday espère que le Syndicat du personnel collaborera avec l'Administration plutôt que de s'opposer à ses efforts afin de servir les intérêts de l'Organisation des Nations Unies dans le contexte des contraintes imposées par l'Assemblée générale, notamment dans ses résolutions 50/214 et 50/215. UN وأعرب عن أمله في أن يتعاون اتحاد الموظفين مع اﻹدارة بدلا من معارضته لجهودها، من أجل خدمة مصالح اﻷمم المتحدة في سياق القيود التي فرضتها الجمعية العامة بقرارات مثل القرارين ٥٠/٢١٤ و ٥٠/٢١٥.
    En conclusion, le Président indique que, lors de l'établissement de son rapport, la Commission a eu des difficultés à respecter les limites imposées par l'Assemblée générale quant à la longueur des documents et que de nombreux détails ont donc été omis. UN 43 - وفي الختام، قال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية تجد صعوبة في تقديم التقارير ضمن الحدود التي فرضتها الجمعية العامة على حجم الوثائق وبالتالي فإن كثيرا من التفاصيل أسقطت.
    S'agissant de la première question, il a souligné que malgré les restrictions récemment imposées par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal 2006-2007, le Secrétariat avait réussi à moderniser les installations techniques de la Division, ce qui permettait à la Commission d'organiser simultanément les réunions de trois sous-commissions pour examiner les demandes. UN وفي ما يتعلق بالقضية الأولى، لاحظ الرئيس أنه رغم القيود المالية الأخيرة التي فرضتها الجمعية العامة لفترة السنتين 2006-2007، تمكنت الأمانة العامة من رفع مستوى المرافق التقنية للشعبة بما يمكِّن اللجنة من عقد اجتماعات متزامنة للجان الفرعية الثلاث المنشأة للنظر في الطلبات المقدمة.
    L'effet de certaines des réductions imposées par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253 a été atténué par l'adoption d'autres solutions, par exemple dans le cas des services d'audit, le recours à des vérificateurs extérieurs afin de préserver la portée et la qualité de cette activité importante. UN 11 - ومضت تقول إن آثار بعض التخفيضات التي فرضتها الجمعية العامة بالقرار 56/253 قابلتها تدابير بديلة، مثلا في حالة خدمات مراجعة الحسابات، حيث يُقصد من اللجوء إلى مراجعي الحسابات الخارجيين الحفاظ على نطاق ذلك النشاط الهام وجودته.
    Il a été informé que l'on s'efforçait actuellement de relever la qualité des documents traduits mais que les efforts des services d'interprétation comme de traduction pour accroître leur capacité et relever la qualité du travail avaient été entravés par les restrictions imposées par l'Assemblée générale dans sa décision 51/408 du 4 novembre 1996, relative au recrutement temporaire de retraités. UN وقد أبلغت اللجنة أن الجهود تجري لتعزيز جودة الوثائق المترجمة، بيد أن قدرة دوائر الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية على حد سواء قد تأثرت فيما تبذله من جهود لكفالة الجودة والطاقة بالقيود التي فرضتها الجمعية العامة في مقررها 51/408 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 بشأن الاستعانة المؤقتة بالمتقاعدين.
    Dans son rapport, le Secrétaire général met l'accent sur les incidences des restrictions imposées par l'Assemblée générale qui, dans sa résolution 61/279, réaffirme que le compte d'appui sert exclusivement à financer les ressources dont les services du Siège ont besoin pour appuyer les opérations de maintien de la paix, et que cette règle ne saurait être modifiée sans son accord préalable. UN 72 - يُشدد الأمين العام في تقريره على تأثير القيود التي فرضتها الجمعية العامة في قرارها 61/279 الذي ينص على أن حساب الدعم ينبغي أن يستخدم حصرا لخدمات دعم عمليات حفظ السلام في المقر وأن أي تغييرات في هذا التقييد تستوجب موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    2. Mme WILLSON (États-Unis d'Amérique) dit que, tout en approuvant le texte du projet de résolution à l'examen ainsi que les efforts déployés par toutes les délégations pour parvenir à un consensus, sa délégation ne saurait accepter des mesures dont l'application conduirait à dépasser les limites budgétaires imposées par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal en cours. UN ٢ - السيدة ويلسن )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إنها وإن كانت توافق على نص مشروع القرار قيد النظر وتقدر الجهود التي بذلتها جميع الوفود للتوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن وفدها لا يستطيع القبول بأي تدابير يمكن أن يؤدي تنفيذها إلى تجاوز حدود الميزانية التي فرضتها الجمعية العامة لفترة السنتين الحالية.
    À cet égard, il a noté que malgré les restrictions récemment imposées par l'Assemblée générale pour le décaissement de fonds au titre du budget de l'exercice biennal 2006-2007, le Secrétariat avait modernisé les installations techniques ainsi que la salle de conférence de la Division, qui est maintenant dotée d'un matériel de pointe qui permet de l'utiliser comme troisième laboratoire du SIG, et ce à temps pour la dix-septième session. UN 9 - وفي ذلك الصدد، أشير إلى أنه على الرغم من القيود التي فرضتها الجمعية العامة مؤخرا على الإنفاق من ميزانية فترة السنتين 2006-2007، قامت الأمانة العامة بتحديث المرافق التقنية وغرفة المؤتمرات بالشعبة، التي أصبحت الآن مجهزة بأحدث المعدات بحيث يتسنى استعمالها كمختبر ثالث لنظام المعلومات الجغرافية أثناء الدورة السابعة عشرة.
    Celle-ci avait depuis été informée que, malgré les restrictions récemment imposées par l'Assemblée générale pour le décaissement de fonds au titre du budget de l'exercice biennal 2006-2007, le Secrétariat avait réussi à moderniser les installations techniques ainsi que la salle de conférence de la Division, qui était maintenant dotée d'un matériel de pointe et pouvait donc être utilisée comme troisième laboratoire du SIG. UN وأبلغت اللجنة منذ ذلك الحين بأنه على الرغم من القيود التي فرضتها الجمعية العامة مؤخرا على إنفاق الأموال من ميزانية فترة السنتين 2006-2007، استطاعت الأمانة العامة تحديث المرافق التقنية وغرفة المؤتمرات بالشعبة، التي أصبحت الآن مجهزة بأحدث المعدات بحيث يتسنى استعمالها كمختبر ثالث لنظام المعلومات الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more