"التي في حوزته" - Translation from Arabic to French

    • en sa possession
        
    • garantis en possession
        
    • qu'il détient
        
    • dont il disposait
        
    • qu'elle détenait
        
    Il examine actuellement les informations en sa possession et les comparera aux nouveaux renseignements et éléments au fur et à mesure qu'ils seront disponibles. UN وعكف الفريق على استعراض المعلومات التي في حوزته الآن وسيقارنها بالمعلومات والأدلة الجديدة عند توافرها.
    Le Groupe d'experts a étudié la documentation en sa possession afin de voir ce qui était connu. UN استعرض فريق الخبراء الوثائق التي في حوزته بغية تقييم الوضع الراهن للمعارف المتوافرة.
    3.2 Le Titulaire n'augmente pas le nombre d'armes en sa possession sans l'assentiment préalable du Commissaire. UN 3-2 لا يحق للمرخص له زيادة عدد الأسلحة التي في حوزته قبل الحصول على موافقة مسبقة من المفوض.
    Il faudrait cependant que le Bureau du Procureur général s'emploie immédiatement à évaluer l'ampleur des pertes et dommages ayant affecté les dossiers en sa possession. UN بيد أن هناك حاجة عاجلة لأن يقوم مكتب المدعي العام بتحديد نطاق الخسائر أو الأضرار التي لحقت بسجلات الجرائم الخطيرة التي في حوزته.
    M. Feraday s'est rendu en Allemagne de l'Ouest pour y examiner cet engin et a établi que les fragments en sa possession, et notamment le morceau de circuit imprimé trouvé par M. Claiden, ne provenaient pas du même modèle. UN وزار السيد فيراداي ألمانيا الغربية ليفحص هذا الجهاز، وأكد أن الشظايا التي في حوزته وبخاصة قطعة لوحة الدوائر التي عثر عليها السيد كلايدن لا يرجع أصلها إلى الطراز نفسه.
    Si les forces d'occupation n'ont pas laissé de cartes derrière elles après leur défaite, le dernier agresseur a refusé pendant longtemps de remettre à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE)les cartes des champs de mines qui étaient en sa possession, comme le stipulaient les accords de paix d'Alger. UN وإذا كانت قوات الاحتلال لم تترك خرائط بعد دحرها، فإن آخر معتد رفض لمدة طويلة أن يتيح الخرائط التي في حوزته لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، حسبما يقتضيه اتفاق الجزائر للسلام.
    En ce cas, elle met à la disposition du chef de la [force ou de la mission, de l'organisme ou de l'entité] dans la zone en question les renseignements en sa possession concernant l'emplacement des champs de mines, des zones minées, des mines [, des pièges] et des autres dispositifs se trouvant dans cette zone. UN وفي تلك الحالة، يزود الطرف رئيس ]القوة أو الوكالة أو الهيئة اﻷخرى[ في تلك المنطقة بالمعلومات التي في حوزته عن مواقع حقول اﻷلغام، والمناطق الملغومة، واﻷلغام ]واﻷشراك[ والنبائط اﻷخرى في تلك المنطقة.
    3.3 Le Titulaire est chargé de maintenir les armes en sa possession dans un arsenal ou dans toute autre installation sûre, approuvée par le Commissaire. UN 3-3 يتحمل المرخص له مسؤولية المحافظة على الأسلحة التي في حوزته في مستودع للأسلحة أو في أي مرفق مأمون آخر يوافق عليه المفوض.
    2. Outre les autres communications prévues par le présent Statut, le Procureur communique à la défense, dès que cela est possible, les éléments de preuve en sa possession ou à sa disposition dont il estime qu'ils disculpent l'accusé ou tendent à le disculper ou à atténuer sa culpabilité, ou sont de nature à entamer la crédibilité des éléments de preuve à charge. UN 2 - بالإضافة إلى أية حالات أخرى خاصة بالكشف منصوص عليها في هذا النظام الأساسي، يكشف المدعي العام للدفاع، في أقرب وقت ممكن، الأدلة التي في حوزته أو تحت سيطرته والتي يعتقد أنها تظهر أو تميل إلى إظهار براءة المتهم أو تخفف من ذنبه أو التي قد تؤثر على مصداقية أدلة الادعاء.
    c) Fournir aux autorités les éléments de preuve établissant que la personne a commis l'infraction qui sont en sa possession. UN (ج) ويعطي السلطات الأدلة التي في حوزته على أن الشخص قد ارتكب الجريمة.
    56. On observe une grande diversité dans les règles non impératives régissant le droit du créancier garanti de disposer des biens grevés en sa possession. UN 56- وهناك تباين كبير في القواعد غير الإلزامية التي تنظم حق الدائن المضمون في التصرف في الموجودات المرهونة التي في حوزته.
    " Article 16 a.1. L'Inspecteur général, sur la base des informations en sa possession, signale à l'établissement sous obligation les entités dont on a des raisons suffisantes de penser qu'elles sont liées à des actes de terrorisme. UN " المادة 16 أ - 1 ينقل المفتش العام، استنادا إلى المعلومات التي في حوزته إلى المؤسسة الملزمة بيانات عن الكيانات التي يوجد مبرر للاشتباه في أن لها صلات بأعمال إرهابية.
    < < Article 16 a.1. L'Inspecteur général, sur la base des informations en sa possession, signale à l'établissement sous obligation les entités dont on a des raisons suffisantes de penser qu'elles sont liées à des actes de terrorisme. UN " المادة 16 أ - 1 ينقل المفتش العام، استنادا إلى المعلومات التي في حوزته إلى المؤسسة الملزمة بيانات عن الكيانات التي يشتبه بشكل مبرر في أن لها صلات بأعمال إرهابية.
    L'article 24 dispose ce qui suit: < < Quiconque enfreint les dispositions de l'un des articles 3, 8 ou 20 de la présente loi sera puni d'une peine de prison à vie ou d'une peine de prison à temps, ainsi que par la confiscation des biens en sa possession. > > . UN وتنص المادة 24 على أن: " يُعاقب من يخالف أحكام أية مادة من المواد 3 و8 أو 20 من هذا القانون بالسجن مدى الحياة أو بعقوبة السجن لمدة معينة وكذلك بمصادرة الممتلكات التي في حوزته " .
    b) Le créancier garanti a l'obligation de restituer les biens grevés en sa possession ou de faire radier l'avis inscrit dès le complet paiement de l'obligation garantie et la fin de tous les engagements de crédit. UN (ب) يجب على الدائن المضمون أن يعيد الموجودات المرهونة التي في حوزته أو أن ينهي الإشعار المسجّل عند الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان.
    b) Le droit du créancier garanti de faire un usage raisonnable des biens grevés en sa possession ou d'inspecter les biens grevés en possession du constituant; UN (ب) حق الدائن المضمون في استخدام الموجودات المرهونة التي في حوزته استخداما معقولا أو فحص الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛
    Cette absence de progrès est imputable au refus de l'Iraq de coopérer en communiquant les informations qu'il détient sur les 605 personnes détenues au Koweït pendant l'occupation de ce pays. UN ويعزى ذلك إلى رفض العراق التعاون مع اللجنة بتزويدها بالمعلومات التي في حوزته بخصوص 605 أشخاص كانوا معتقلين في الكويت أثناء احتلالها.
    4. Après avoir examiné toute l'information dont il disposait, et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail, de classer le cas de M. Ali Lmrabet. UN 4- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات التي في حوزته ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً، إغلاق ملف السيد علي المرابط بموجب الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله.
    Elle lui a également fourni un inventaire des armes, explosifs et mines qu'elle détenait et des informations concernant l'emplacement des champs de mines restants. UN وقدم أيضا قائمة باﻷسلحة والمتفجرات واﻷلغام التي في حوزته ومعلومات عن مواقع حقول اﻷلغام المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more