Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه كذلك بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
À cet effet, il sera nécessaire de procéder à l'exécution de mesures déjà acceptées par les deux parties et notamment : | UN | وسيلزم لتحقيق هذه الغاية تنفيذ التدابير التي قبلها الطرفان بالفعل، لا سيما ما يلي: |
Nombre de recommandations acceptées par le Secrétaire général adjoint | UN | التوصيات التي قبلها وكيل الأمين العام |
Tout va bien. Ils avaient eu une grosse dispute la nuit précédente. Ned voulait avoir son argent de poche plus tôt pour pouvoir s'acheter ce jeu. | Open Subtitles | لقد تشاجرا في اللية التي قبلها نيد كان يرغب في الحصول على المصروف مبكراً |
" 1. Réitère qu'il est résolu à ce que soit tenu, sans plus tarder, un référendum libre, régulier et impartial d'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au plan de règlement qu'ont accepté les deux parties; | UN | " ١ - يكرر تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان؛ |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه كذلك بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Réaffirmant aussi qu’il est résolu à ce qu’un référendum libre, régulier et impartial en vue de l’autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
C'est ainsi que le Maroc a activement participé à toutes les étapes du processus référendaire prévu par le Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties en 1988 et approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وهكذا، فإن المغرب معني بنشاط بجميع مراحل عملية الاستفتاء المنصوص عليها في خطة التسوية التي قبلها الطرفان في عام ١٩٨٨ والتي أقرها مجلس اﻷمن. |
Réaffirmant aussi qu'il est résolu à ce qu'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Se déclarant à nouveau résolu à ce qu’un référendum libre, régulier et impartial en vue de l’autodétermination du peuple du Sahara occidental soit tenu sans plus tarder, conformément au Plan de règlement, qui a été accepté par les deux parties, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Les Colombiens sont convaincus des répercussions néfastes que peut avoir le non-respect par un État de ces règles de conduite minimales, acceptées par la communauté des nations comme fondement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فشعب كولومبيا مقتنع باﻵثار السلبية المترتبة على أفعال الدول التي لا تراعي هذا الحد اﻷدنى من المبادئ التوجيهية للسلوك، التي قبلها مجتمع اﻷمم بوصفها أساس السلم واﻷمن الدوليين. |
Les représentants du régime iraquien s'efforcent d'effacer sur la liste de leurs responsabilités leurs obligations à l'égard du Koweït, lesquelles sont stipulées dans les résolutions du Conseil de sécurité qui ont été acceptées par l'Iraq sans aucune condition ni restriction. | UN | إن ممثلي النظام العراقي يحاولون أن يمحوا من سجل مسؤولياتهم الالتزامات المتعلقة بالكويت، الواردة في قرارات مجلس اﻷمن التي قبلها العراق بدون قيد أو شرط. |
Les contributions volontaires acceptées par le Secrétaire général étaient essentiellement destinées à des activités de coopération technique et à des activités qui complétaient celles approuvées dans le budget-programme. | UN | وقد كانت التبرعات التي قبلها اﻷمين العام مخصصة، بصورة أولية، ﻷنشطة التعاون التقني وﻷنشطة تكميلية لتلك التي اعتمدت في الميزانية البرنامجية. |
XI. Application des recommandations acceptées par l'Iraq | UN | حادي عشر- تنفيذ التوصيات التي قبلها العراق |
Alors vérifiez l'année précédente et l'année suivante.. | Open Subtitles | تأكدي من السنة التي قبلها والسنة التي بعدها |
C'était la combinaison d'une activité magnétique faible du soleil, de nuages de poussière et d'aérosols de sulfure d'une éruption volcanique qui avait eu lieu l'année précédente, mais ça a créé un été de neige et de pluie | Open Subtitles | كانت مركب من نشاط ممغنط منخفض من الشمس رماد من السحب وضباب من الكبريت من الإندلاع البركاني للسنة التي قبلها |
Il a fait remarquer que le tourisme demeurait la principale source de recettes des Palaos, augmentant en 1993 de 6 % par rapport à l'année précédente. | UN | وأشار الى أن السياحة ما تزال أهم مصدر للايرادات في بالاو وقد سجلت في عام ١٩٩٣ زيادة قدرها ٦ في المائة عن السنة التي قبلها. |
2. Réitère qu'il est résolu à ce que soit tenu, sans plus tarder, un référendum libre, régulier et impartial d'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au plan de règlement qu'ont accepté les deux parties; | UN | ٢ - يكرر التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان؛ |
La Feuille de route, en tant que plan accepté par les deux parties pour trouver une issue à la violence actuelle demeure tout aussi valable. | UN | ولا تزال خارطة الطريق صالحة بنفس الدرجة، بوصفها الخطة التي قبلها كلا الطرفين للعثور على مخرج من العنف الراهن. |
la fois d'avant, il a fait une liste de qui serait autorisé dans sa cabane dans l'arbre si il en avait une. | Open Subtitles | وفي المرّة التي قبلها كان يُعدّ لائحة عن المُرحّب بهم بحِصنه على الشّجرة لو حصل على واحد. |
Mais je n'ai vu personne, hier soir qui n'était pas présent la veille. | Open Subtitles | في مسرح جريمة الليلة الماضية لم أره في مسرح جريمة الليلة التي قبلها إستنتاجك يا ماربل. |
l'année d'avant, un squelette pêché | Open Subtitles | والسنة التي قبلها كان ذاك الهيكل العظمي الذي استخرج |