"التي قدمت حتى الآن" - Translation from Arabic to French

    • fournies à ce jour
        
    • présentés jusqu'à ce jour
        
    • présentés à ce jour
        
    • soumis jusqu'à présent
        
    • ayant à ce jour communiqué
        
    • présentés jusque-là
        
    • parvenue jusqu'à présent
        
    Le 26 février 2009, le Ministre des pêcheries et de l'agriculture a répondu à toutes les informations fournies à ce jour. UN في 26 شباط/فبراير 2009، رد وزير مصائد الأسماك والزراعة على جميع المعلومات التي قدمت حتى الآن.
    Le 26 février 2009, le Ministre des pêcheries et de l'agriculture a répondu à toutes les informations fournies à ce jour. UN في 26 شباط/فبراير 2009، رد وزير مصائد الأسماك والزراعة على جميع المعلومات التي قدمت حتى الآن.
    Il fait observer que la moitié des rapports présentés à ce jour l'ont été après la date du 16 octobre et que, en toute bonne logique, ces rapportslà ne devraient pas être mentionnés dans le paragraphe à l'examen. UN ولفت الانتباه إلى أن نصف التقارير التي قدمت حتى الآن قد تم تقديمها بعد 16 تشرين الأول/أكتوبر، وأنه، إذا احتكمنا إلى المنطق، لا ينبغي لنا الإشارة إلى هذه التقارير في الفقرة قيد النظر.
    Prenant note avec satisfaction du rapport du Bureau du Comité préparatoire et des autres apports soumis jusqu'à présent pour que le Comité les examine à sa troisième session, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير مكتب اللجنة التحضيرية() وبسائر المدخلات() التي قدمت حتى الآن كي تنظر فيها اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة،
    S'agissant des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, le Secrétariat n'avait détecté aucun cas de non-respect de mesures de réglementation pour les 147 Parties ayant communiqué des données pour 2011 ou pour les Parties ayant à ce jour communiqué des données pour 2012. UN أما في حالة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 فلم تحدد الأمانة أي حالات عدم امتثال لتدابير الرقابة فيما يخص الأطراف الــــ 147 التي قدمت تقارير لعام 2011، أو فيما يخص الأطراف التي قدمت حتى الآن تقارير لعام 2012.
    179. Les renseignements présentés jusque-là confirmaient que l'OCDE et la Banque mondiale étaient de bien meilleurs employeurs que les organismes appliquant le régime commun, aussi bien en termes de rémunération nette qu'en ce qui concerne les autres avantages. UN ١٧٩ - وقد أكدت المعلومات التي قدمت حتى اﻵن أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي هما ربا عمل أفضل بدرجة ملموسة من منظومة اﻷمم المتحدة من حيث كل من صافي اﻷجر والاستحقاقات اﻷخرى.
    " Le Conseil de sécurité déplore profondément que le blocus alimentaire imposé sur Kaboul se poursuive. Cette situation accroît la détresse de la population dans tous les secteurs de la capitale, l'aide humanitaire parvenue jusqu'à présent n'ayant pas soulagé sensiblement le sort de centaines de milliers d'habitants victimes de la faim. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن أسفه العميق إزاء استمرار الحظر الغذائي المفروض على كابول، حيث تؤدي هذه الحالة الى زيادة المعاناة التي يكابدها السكان في جميع قطاعات العاصمة. فالمعونة اﻹنسانية التي قدمت حتى اﻵن لم تخفف الى حد ملموس معاناة مئات اﻵلاف من السكان الذين يتضورون جوعا.
    Sur les 81 actes d'accusation présentés à ce jour par le Bureau du Procureur général adjoint pour les crimes graves, 48 affaires sont encore en suspens. UN ومن بين عرائض الاتهام التي قدمت حتى الآن من مكتب نائب المدعي العام المعني بالجرائم الخطيرة وعددها 81 عريضة، لا زالت هناك 48 قضية لم يبت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more