"التي قدمت ردودا" - Translation from Arabic to French

    • qui ont fourni des réponses
        
    • qui ont répondu
        
    • ayant répondu au questionnaire
        
    • qui ont soumis des réponses
        
    • ayant soumis des réponses
        
    • ayant présenté des réponses
        
    La Rapporteure spéciale tient à remercier de leur coopération les gouvernements qui ont fourni des réponses détaillées à ses communications. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت ردودا شاملة جوابا على رسائلها.
    3. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1992. UN ٣- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٢٩٩١.
    Toutes les organisations qui ont répondu ont déclaré soit qu'elles appliquaient activement l'approche de précaution soit que celle-ci était inscrite dans leurs textes constitutifs. UN وأفادت جميع المنظمات التي قدمت ردودا بأن النهج التحوطي إما يطبق فعليا أو منصوص عليه في اتفاقياتها.
    La plupart des organisations qui ont répondu n'ont mentionné aucune activité sur le chapitre des bonnes pratiques. UN غير أن معظم المنظمات التي قدمت ردودا لم تبلغ عن ما تضطلع به من أنشطة لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات.
    III. ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES ayant répondu au questionnaire UN المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦
    9. Le Groupe de travail remercie de leur coopération les États qui ont soumis des réponses aux communications reçues ou des observations pour les clarifier et encourage les autres à faire de même. UN 9 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا على الرسائل الواردة أو ملاحظات لتوضيحها، ويشجع سائر الحكومات على تقديم هذه البيانات في المستقبل.
    9. Le Groupe de travail remercie de leur coopération les États ayant soumis des réponses ou des observations qui ont permis de clarifier les communications reçues et encourage tous les autres à faire de même à l'avenir. UN 9 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا على الرسائل الواردة أو ملاحظات لتوضيحها، ويشجع سائر الحكومات على تقديم هذه البيانات في المستقبل.
    Cartes États Membres ayant présenté des réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2007 UN الدول الأعضاء التي قدمت ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2007
    4. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1993. UN ٤- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٣٩٩١.
    5. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1994. UN ٥- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier de leur coopération les gouvernements qui ont fourni des réponses complètes à ses communications. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه الفرصة لتعرب عن شكرها للحكومات التي قدمت ردودا شاملة على رسائلها وذلك لما أبدته من تعاون.
    Le Rapporteur spécial saisit l'occasion pour remercier de leur collaboration les gouvernements qui ont fourni des réponses exhaustives à ses communications. UN 11 - وتود المقررة الخاصة انتهاز هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها لتعاون تلك الحكومات التي قدمت ردودا شاملة على رسائلها.
    3. Nombre des gouvernements qui ont fourni des réponses aux allégations transmises en 1992. UN ٣- عدد الحكومات التي قدمت ردودا على الادعاءات المحالة إليها في عام ٢٩٩١.
    Le rapport présente donc une synthèse des dernières mesures prises par les gouvernements qui ont répondu. UN ولذلك، يُقدم هذا التقرير موجزا وتوليفة للإجراءات الحديثة التي اتخذتها الحكومات التي قدمت ردودا.
    Ces vues semblent partagées par une majorité d'États qui ont répondu au questionnaire sur la question et la Commission devrait donc envisager très sérieusement de formuler des projets d'article sur les ressources en pétrole et en gaz. UN وبما أن هذا الرأي يبدو رأيا مشتركا لأغلبية الدول التي قدمت ردودا على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة، فإنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية شديدة في جدوى صياغة مشاريع مواد بشأن النفط والغاز.
    *Les chiffres entre parenthèses correspondent au nombre total de pays qui ont répondu dans chaque catégorie. UN * الأعداد الواردة بين قوسين تمثل العدد الكلي للبلدان التي قدمت ردودا في كل فئة.
    Des États Membres tardent considérablement à répondre aux demandes de visites du Groupe, certains ne fournissant aucune réponse (voir annexe III). Le Groupe tient à remercier particulièrement les États Membres qui ont répondu à des demandes d’information et répondu positivement à ses demandes de visites, et invitent ceux qui ne l’ont pas encore fait à coopérer. UN ويخص الفريق بالشكر الدول الأعضاء التي قدمت ردودا على طلباته بالحصول على معلومات واستجابت لطلباته زيارتها، ويحث الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك على التعاون معه.
    8. Le Groupe de travail se félicite de la coopération des gouvernements qui ont répondu aux communications qu'ils ont reçues, ou ont fait part de leurs observations à ce sujet. UN 8 - يعرب الفريق العامل عن تقديره للتعاون الذي أبدته الحكومات التي قدمت ردودا أو تحفظات على الرسائل الواردة.
    ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES ayant répondu au questionnaire DE 1996 POUR LA QUATRIÈME OPÉRATION D'EXAMEN ET D'ÉVALUATION DE L'APPLICATION DU PLAN D'ACTION INTERNATIONAL SUR LE VIEILLISSEMENT UN المنظمات غير الحكومية التي قدمت ردودا على استبيان عام ١٩٩٦ المتعلق بعمليـة الاستعـراض والتقييم الرابعــة لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة
    Aucune des entités ayant répondu au questionnaire n'a abordé la question du travail de la FAO s'agissant de l'étude des pratiques de transbordement actuelles du point de vue des opérations de pêche et de l'élaboration d'un ensemble de directives à cette fin. UN ولم يتطرق أي من الجهات التي قدمت ردودا لعمل منظمة الأغذية والزراعة في دراسة الممارسات الحالية في مجال إعادة الشحن من حيث ارتباطها بعمليات الصيد وبإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لهذا الغرض.
    La plupart des entités ayant répondu au questionnaire n'ont pas évoqué l'élaboration de mécanismes de substitution au sein des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches dans le domaine de l'application et de la coercition qui pourraient faciliter l'accession à l'Accord. UN لم يتطرق معظم الجهات التي قدمت ردودا إلى مسألة وضع آليات بديلة داخل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للامتثال والإنفاذ يمكن أن تيسِّر الانضمام إلى الاتفاق.
    9. Le Groupe de travail remercie de leur coopération les États qui ont soumis des réponses ou des observations qui ont permis de clarifier les communications reçues, et encourage tous les autres à faire de même à l'avenir. UN 9 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا على الرسائل الواردة أو ملاحظات لتوضيحها، ويشجع سائر الحكومات على تقديم هذه البيانات في المستقبل.
    Une stratégie ou plan national de lutte contre la drogue a été adopté ou mis à jour (par 77 pour cent des gouvernements ayant soumis des réponses aux questionnaires biennaux) pour y incorporer les buts et objectifs adoptés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وقد اعتُمدت استراتيجيات أو خطط وطنية لمراقبة المخدرات أو جرى تحديث القائم منها (لدى 77 في المائة من الحكومات التي قدمت ردودا على الاثناسنوي) لتضمينها الغايات والأهداف التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Les États parties au Protocole ayant présenté des réponses supplémentaires étaient les suivants: Albanie, Algérie, Argentine, Bulgarie, Colombie, Égypte, exRépublique yougoslave de Macédoine, Nicaragua, Serbie-et-Monténégro et Tadjikistan. UN أما الدول الأطراف في البروتوكول التي قدمت ردودا إضافية فهي كما يلي: الأرجنتين وألبانيا وبلغاريا والجزائر وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وصربيا والجبل الأسود،() وطاجيكستان وكولومبيا ومصر ونيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more