"التي قدمها المشاركون" - Translation from Arabic to French

    • formulées par les participants
        
    • présentés par les participants
        
    • faites par les participants
        
    • des participants
        
    • fournies par les participants
        
    • présentées par les participants
        
    • participants ont
        
    Il a ajouté que l'article 31 pouvait être amélioré compte tenu des propositions formulées par les participants. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون.
    Les recommandations formulées par les participants aideront le Bureau sous-régional à mettre ses activités en adéquation avec les besoins de la sous-région. UN وستساعد التوصيات التي قدمها المشاركون المكتب في تحسين عملية انسجام الأنشطة مع الاحتياجات في المنطقة دون الإقليمية.
    Exposés présentés par les participants UN العروض التي قدمها المشاركون في حلقات النقاش
    On trouvera dans le présent rapport un résumé des discussions et des propositions faites par les participants sur chaque thème. UN ويلخص هذا التقرير المناقشات والمقترحات التي قدمها المشاركون بشأن كل موضوع.
    Les observations des participants ont fait ressortir le même constat. UN وتَجسَّد ذلك أيضاً في التعليقات التي قدمها المشاركون.
    Nous prenons connaissance avec satisfaction des informations fournies par les participants au Sommet de Séoul au sujet des avancées réalisées dans le domaine de la sécurité nucléaire depuis le Sommet de Washington. UN ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن.
    Ces documents ont été établis par les Coprésidents du Groupe de travail sur la base des débats qui ont eu lieu pendant la réunion, des observations formulées et des propositions présentées par les participants sur les projets préliminaires, mais n’ont pas été négociés officiellement. UN وأعد هذه الوثائق رئيسا الفريق العامل المشاركان على أساس المناقشات التي دارت في الاجتماع والتعليقات والمقترحات التي قدمها المشاركون بشأن المشاريع اﻷولية، غير أن الاتفاق عليهما لم يتم رسميا.
    De sa quarante-cinquième réunion directive à sa cinquantième réunion directive, le Conseil du commerce et du développement a inclus dans son rapport les résumés du Président soulignant les recommandations formulées par les participants. UN أدرج مجلس التجارة والتنمية في تقريره، من دورته التنفيذية الرابعة والخمسين إلى دورته التنفيذية الخمسين، موجزات الرئيس التي تبرز التوصيات التي قدمها المشاركون.
    Ce colloque a donné lieu à la publication dans les six langues officielles de l'ONU d'un rapport résumant les principales questions abordées et présentant une série de recommandations formulées par les participants. UN وعقب الندوة، صدر تقرير بجميع اللغات الست الرسمية للمنظمة يلخص المواضيع الرئيسية التي نوقشت في الندوة ويعرض مجموعة من التوصيات التي قدمها المشاركون.
    M. Okio a observé que le Groupe de travail avait pris note de diverses propositions formulées par les participants et a invité ceux qui le désiraient à faire parvenir leurs remarques éventuelles par écrit au Secrétariat. UN وقال السيد أوكيو إن الفريق العامل المخصص أخذ علما بمختلف المقترحات التي قدمها المشاركون وطلب ممن يودون تقديم مقترحات أن يحيلوا ملاحظاتهم إلى الأمانة العامة خطيا.
    Il reprend l'ensemble des propositions formulées par les participants à la réunion sur un projet de texte composite regroupant les propositions des pays, établi par le secrétariat du FNUF en consultation avec le Bureau de la septième session du Forum avant la réunion. UN وهو يتضمن جميع المقترحات التي قدمها المشاركون في الاجتماع بشأن مشروع نص مركب للتقارير القطرية أعدته أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالتشاور مع مكتب الدورة السابعة للمنتدى قبل الاجتماع.
    Le présent rapport contient des informations générales, un résumé des débats ainsi que les conclusions de la réunion et les recommandations formulées par les participants. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات أساسية، وملخصاً للمناقشات التي دارت في الاجتماع وللاستنتاجات التي خلص إليها، والتوصيات التي قدمها المشاركون.
    Les exposés présentés par les participants aux manifestations parallèles et les résumés succincts des principaux messages et discours sont disponibles sur le site de la Conférence. UN والعروض التي قدمها المشاركون في الاجتماعات الجانبية، والملخصات الموجزة للرسائل الرئيسية والمنجزات المستهدفة المعلنة متاحة في الموقع الشبكي للمؤتمر.
    8. Le présent rapport rappelle l'historique et les objectifs de l'Atelier et propose un résumé des exposés et observations présentés par les participants. UN 8 - ويصف هذا التقرير خلفية حلقة العمل وأهدافها ويقدِّم ملخصاً للعروض التي قدمها المشاركون وملاحظاتهم.
    14. Le présent rapport décrit le contexte et les objectifs de l'Atelier et résume les exposés et observations présentés par les participants. UN 14- وهذا التقرير يصف خلفية حلقة العمل وأهدافها ويقدِّم ملخصاً لبعض العروض الإيضاحية والملاحظات التي قدمها المشاركون.
    Il a également pris note avec satisfaction des observations et suggestions faites par les participants au sujet de la création d'une instance permanente pour les peuples autochtones dans le système des Nations Unies. UN كما أعرب عن ارتياحه إلى الملاحظات والاقتراحات التي قدمها المشاركون في ما يتعلق بإقامة محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle ils n'ont pas formulé de conclusions concertées ni de recommandations. Toutefois, il a été décidé que le Président du Groupe de travail spécial présenterait un récapitulatif des débats et des propositions faites par les participants. UN ولهذا السبب لم يصدر عن الحلقة الدراسية استنتاجات وتوصيات متفق عليها، وإنما اتفق المشاركون على ضرورة أن يقدم رئيس الفريق العامل المخصص موجزاً عما دار في الحلقة وعن الاقتراحات التي قدمها المشاركون.
    21. Les informations tirées de cette étude seront prises en compte pour élaborer le programme du stage de 2001, de la même façon que les recommandations faites par les participants en 1999 avaient conduit à prolonger la durée de la formation sur l'utilisation pratique des SIG en 2000. UN 21- وستؤخذ المعلومات المرتجعة عن التمرين في الاعتبار لدى وضع برنامج الدورة لعام 2001، كما كانت التوصيات التي قدمها المشاركون في عام 1999، على سبيل المثال، قد أدت الى توسيع التعليم في مجال الاستخدام العملي لنظم المعلومات الجغرافية في عام 2000.
    Elles reposent sur les contributions des participants et les observations du groupe chargé de l’analyse des exposés. UN وهي تستند الى المساهمات التي قدمها المشاركون والمدخلات التي وفرها فريق الاستعراض.
    Selon les premières réactions des participants à quelques-unes de ces réunions, cette initiative contribue puissamment à augmenter la proportion des biens et services que le système des Nations Unies achète en Afrique. UN وتشير المعلومات الأولية التي قدمها المشاركون في اجتماعات مختارة إلى أن هذه المبادرة تساهم مساهمة فعالة في زيادة السلع والخدمات التي تشتريها الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Nous prenons connaissance avec satisfaction des informations fournies par les participants au Sommet de Séoul au sujet des avancées réalisées dans le domaine de la sécurité nucléaire depuis le Sommet de Washington. UN ونرحب بالمعلومات التي قدمها المشاركون في مؤتمر قمة سيول هذا عن التقدم المحرز في مجال الأمن النووي منذ مؤتمر قمة واشنطن.
    Un comité d'experts, composé de représentants des participants au Comité de dialogue national, a été créé en 2009 avec pour mandat de déterminer les convergences de vues qui se dégagent des propositions présentées par les participants. UN وشُكلت في عام 2009 لجنة خبراء تضم ممثلين عن المشاركين في هيئة الحوار الوطني كُلفت إيجاد أرضية مشتركة بين المقترحات التي قدمها المشاركون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more