Recommandations formulées par le Rapporteur spécial au cours de sa réunion avec la Commission spéciale | UN | التوصيات التي قدمها المقرر الخاص أثناء الاجتماع الذي عقده مع اللجنة الخاصة |
Il faut relever tout ce qui précède comme autant d'éléments positifs indiquant que les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports antérieurs ont été suivies d'effets. | UN | وكل هذه التطورات تعتبر إيجابية للغاية، وتدل على استجابة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
Des indications détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق. |
En même temps, le gouvernement n'a pas appliqué les recommandations concrètes du Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. | UN | وفي الوقت نفسه فشلت الحكومة في تنفيذ التوصيات الملموسة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والتابع لﻷمم المتحدة. |
La Malaisie devait immédiatement appliquer toutes les recommandations concernant les communautés autochtones faites par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. | UN | كما ينبغي لها أن تنفذ فوراً جميع التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وصلته بالمجتمعات المحلية. |
Le rapport montrait les correspondances entre les positions de la Cour et les développements figurant dans les divers rapports présentés par le Rapporteur spécial. | UN | وأورد التقرير أوجه التقابل بين مواقف المحكمة والتطورات التي ترد في مختلف التقارير التي قدمها المقرر الخاص. |
Suite donnée aux recommandations présentées par le Rapporteur spécial à l'issue des visites effectuées au Chili, en Colombie, au Mexique et au Venezuela | UN | متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارته إلى شيلي وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا |
25. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements tragiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; | UN | 25 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛ |
Suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de sa mission dans la Fédération de Russie | UN | متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب زيارته للاتحاد الروسي |
La moitié des recommandations formulées par le Rapporteur spécial portent sur la protection des personnes âgées contre la maltraitance et la violence. | UN | ويركز نصف التوصيات التي قدمها المقرر الخاص على حماية كبار السن من إساءة المعاملة والعنف. |
Recommandations formulées par le Rapporteur spécial au cours | UN | التوصيات التي قدمها المقرر الخاص أثناء |
1. Sur les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son premier rapport | UN | ١- استنتاجات متصلة بالتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره اﻷول |
Des informations détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الوقائع. |
Les vues du Rapporteur spécial sur ce sujet sont présentées en détail dans la section IV de ce rapport. | UN | وترد تفاصيل المدخلات التي قدمها المقرر الخاص حول هذا الموضوع في الفرع الرابع من التقرير. |
Des recommandations du Rapporteur spécial ont déjà été intégrées aux plans du Gouvernement mais leur mise en œuvre devra tenir compte de leurs incidences sur la stabilité, la réconciliation nationale et les réformes en cours. | UN | وبعض التوصيات التي قدمها المقرر الخاص جزء من الخطط الحالية لحكومته بالفعل، بيد أن التنفيذ سيجري مع مراعاة الآثار الناجمة عن ذلك على الاستقرار، والمصالحة الوطنية والإصلاحات الجارية. |
4. Prend acte également des recommandations intéressantes faites par le Rapporteur spécial après ses visites dans certains pays, telles qu'elles figurent dans les additifs à son rapport; | UN | ٤- تلاحظ أيضا التوصيات القيمة التي قدمها المقرر الخاص بعد زياراته الى بلدان بعينها، حسبما وردت في الاضافتين إلى تقريره؛ |
13. Grosso modo, on peut, sur la base des rapports successifs présentés par le Rapporteur spécial, conclure en substance que : | UN | ٣١- وعموما، فإن أهم الاستنتاجات المستخلصة من التقارير المتعاقبة التي قدمها المقرر الخاص هي ما يلي: |
Suite donnée aux recommandations présentées par le Rapporteur spécial à l'issue de ses missions d'établissement des faits | UN | متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارات تقصي الحقائق التي أجراها سابقاً |
18. Appelle l'attention sur la recommandation formulée par le Rapporteur spécial à sa soixante-quatrième session, dans laquelle il a fait valoir l'importance des cours d'histoire pour la sensibilisation aux événements dramatiques et aux souffrances humaines nés d'idéologies telles que le nazisme et le fascisme; | UN | " 18 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛ |
On en trouvera d'autres à l'appui de cette affirmation dans les rapports intérimaires déjà soumis par le Rapporteur spécial. | UN | وهناك أمثلة أخرى تؤيد هذا القول في التقارير المرحلية التي قدمها المقرر الخاص من قبل. |
17. Prend note avec satisfaction des informations fournies par le Rapporteur spécial sur ces questions et sur les méthodes de travail qu'il a adoptées; | UN | ٧١- تحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي قدمها المقرر الخاص عن هذه المجالات، وكذلك عن طرائق العمل التي وضعها؛ |
La Commission a également envisagé de suivre certaines suggestions avancées par le Rapporteur spécial en ce qui concerne la structure des autres parties et chapitres. | UN | وقد أيدت اللجنة أيضا بصورة مؤقتة بعض الأفكار التي قدمها المقرر الخاص بشأن هيكل الأبواب والفصول المتبقية(). |
87. Les recommandations que le Rapporteur spécial a formulées aux chapitres précédents du présent rapport ainsi que dans ses précédents rapports restent valables étant donné la situation qui règne au Myanmar. | UN | 87- لا تزال التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في الفروع السابقة من هذا التقرير وكذلك في تقاريره السابقة صالحة في ضوء الحالة السائدة في ميانمار. |
D'autres ont estimé que les raisons données par le Rapporteur spécial pour conserver cette disposition étaient convaincantes et qu'il restait à trouver un libellé traduisant plus clairement les intentions du Rapporteur spécial. | UN | ورأى آخرون أن اﻷسباب التي قدمها المقرر الخاص لصالح اﻹبقاء عليها، مقنعة ويتعين التوصل الى صيغة تنقل أهدافه بمزيد من الوضوح. |
e) Le Rapporteur spécial n'aurait pas dû s'étendre sur les incidents qui se sont produits à Juba en juin-juillet 1992, dans la mesure où une Commission judiciaire indépendante a été saisie de l'affaire et où les travaux de cette commission ont été retardés par la longue liste de 230 noms présentée par le Rapporteur spécial. | UN | )ﻫ( لم تكن هناك ضرورة لكي يتحدث المقرر الخاص بصورة موسعة عن أحداث جوبا خلال حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٢، ﻷن هذه الحالات تنظر فيها اﻵن لجنة قانونية مستقلة تأخر عملها بسبب القائمة الطويلة التي قدمها المقرر الخاص وتحتوي على أسماء ٢٣٠ شخصا. |