"التي قدمها رئيس" - Translation from Arabic to French

    • présenté par le Président
        
    • faites par le Président
        
    • formulées par le Président
        
    • fournies par le
        
    • que le Président
        
    • publié par le Président
        
    • soumis par le Président
        
    • communiqués par le Président
        
    • le chef
        
    • par le Président de
        
    • présenté par le Premier
        
    • présentée par le Président
        
    • du Président de
        
    • données par le Président
        
    • fournie par le Président
        
    13. Prend note, dans ce contexte, du Plan de paix présenté par le Président du Guatemala; UN ١٣ - تحيط علما في هذا السياق بخطة السلم التي قدمها رئيس غواتيمالا؛
    Le Comité a pris tout particulièrement note des recommandations faites par le Président du Bureau sortant au sujet de la nécessité de prévoir des services de traduction en langues espagnole et portugaise pour les prochaines réunions ministérielles. UN وأحاطت اللجنة علما على وجه الخصوص بالتوصيات التي قدمها رئيس المكتب المنتهية ولايته بشأن ضرورة توفير خدمات الترجمة التحريرية بالإسبانية والبرتغالية في الاجتماعات الوزارية المقبلة.
    Prenant note des discussions qui se sont tenues dans le cadre du débat de haut niveau de la session de fond de 1994 du Conseil économique et social, et prenant note de la récapitulation des débats et des conclusions formulées par le Président du Conseil E/1994/109. UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي جرت في إطار الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإذ تحيط علما بالخلاصة والنتائج التي قدمها رئيس المجلس)٦(،
    La Réunion a pris acte des informations fournies par le Président de la Commission. UN 73 - وأحيط الاجتماع علما بالمعلومات التي قدمها رئيس اللجنة.
    Le document révisé que le Président du Groupe de travail a présenté constitue une bonne base de travail pour les travaux à accomplir durant la présente session. UN وتوفر الورقة المنقحة التي قدمها رئيس الفريق العامل أساسا سليما للعمل المفيد الذي يتعين إكماله في هذه الدورة.
    Notant à cet égard les informations contenues dans le document publié par le Président de la Commission d'étude du statut politique futur des Samoa américaines et distribué lors du séminaire régional pour le Pacifique de 2008 priant le Comité spécial d'examiner le statut du territoire en tant que territoire non autonome en vue d'accepter le statut politique futur choisi par sa population, UN وإذ تلاحظ في ذلك الصدد المعلومات الواردة في الورقة التي قدمها رئيس اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل وعممت في الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ لعام 2008 والتي طلب فيها إلى اللجنة الخاصة استعراض مركز الإقليم بوصفه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي بهدف قبول المركز السياسي للإقليم في المستقبل فور اختيار شعب الإقليم له،
    Elles devront s'appuyer sur les travaux accomplis jusqu'à présent en partant du document soumis par le Président du Groupe. UN ويتعين الاستفادة من العمل الذي تم إنجازه حتى الآن بجعل الوثيقة التي قدمها رئيس الفريق نقطة الانطلاق.
    La Réunion a pris acte avec satisfaction des renseignements communiqués par le Président de la Commission. UN 81 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بالمعلومات التي قدمها رئيس اللجنة.
    13. Prend note, dans ce contexte, du Plan de paix présenté par le Président du Guatemala; UN ١٣ - تحيط علما في هذا السياق بخطة السلم التي قدمها رئيس غواتيمالا؛
    Le document présenté par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux a déjà été rédigé sous la forme d'un protocole. UN وقد سبق أن وضع مشروع الوثيقة التي قدمها رئيس فريق الخبراء الحكوميين في شكل بروتوكول.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de ce qu'un document sur les mesures de confiance ait été présenté par le Président du Groupe de travail II, document qui inclut notamment des principes ainsi que des mesures pratiques. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بالورقة التي قدمها رئيس الفريق العامل الثاني بشأن تدابير بناء الثقة والتي تشتمل، في جملة أمور، على المبادئ إلى جانب التدابير العملية.
    Le Groupe examinera attentivement les propositions faites par le Président de l'Assemblée générale dans sa note sur la procédure de nomination des inspecteurs et espère pouvoir approuver, dans les meilleurs délais, une procédure de sélection des candidats qui réponde aux normes les plus exigeantes. UN وقال إن المجموعة ستمعن في المقترحات التي قدمها رئيس الجمعية العامة في مذكرته بشأن إجراءات تعيين المفتشين، بغية التعجيل بالموافقة على عملية تراعي أعلى المعايير في اختيار المرشحين.
    Dans notre hommage rendu à ces deux dirigeants, nous ne devons cependant pas oublier les contributions importantes faites par le Président du Pan Africanist Congress, M. Clarence Makwetu, et les nombreux patriotes de toutes parts, d'hier et d'aujourd'hui, qui ont apporté et continuent d'apporter leur contribution de diverses façons, parfois au prix de leur vie. UN ويجب علينا ونحن نشيد بهذين الزعيمين ألا نغفل الاسهامات الهامة التي قدمها رئيس مؤتمر الوحدويين الافريقيين، السيد كلارنس ماكوتيو، والكثير من الوطنيين من جميع الاتجاهات في الماضي والحاضر الذين أسهموا، وما زالوا يسهمون إسهاما شتى، إلى حد الوصول إلى التضحية العظمى في بعض اﻷحيان.
    Prenant note des discussions qui se sont tenues dans le cadre du débat de haut niveau de la session de fond de 1994 du Conseil économique et social, et prenant note de la récapitulation des débats et des conclusions formulées par le Président du Conseil E/1994/109. UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي جرت في إطار الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإذ تحيط علما بالخلاصة والنتائج التي قدمها رئيس المجلس)٣(، ـ
    Avant de commencer la discussion sur les différents points de l'ordre du jour, et pour mieux cerner le contexte particulier de la revue, la réunion a pris bonne note des informations fournies par le chef de la délégation du PNUD sur les changements en cours et à venir au PNUD et qui concernent aussi bien ses structures que ses principes et modalités d'intervention. UN وقبل الشروع في مناقشة مختلف بنود جدول اﻷعمال، وبغية وضع الاستعراض في سياقه المحدد، أحاط الاجتماع علما بالمعلومات التي قدمها رئيس بعثة البرنامج الانمائي عن التغييرات الجارية والمقبلة في البرنامج الانمائي، التي تتناول هياكله وكذلك مبادئ وأساليب تدخله.
    Ces réunions ont eu pour résultat l'élaboration du document A/AC.240/1995/CRP.11/Rev.1, que le Président a soumis au Comité préparatoire à sa 31e séance, le 20 octobre. UN وكانت نتيجة هذه العملية هي الوثيقة A/AC.240/1995/CRP.11/Rev.1 التي قدمها رئيس الفريق إلى اللجنة التحضيرية في جلستها ٣١ المعقودة في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Notant à cet égard les informations contenues dans le document publié par le Président de la Commission d'étude du statut politique futur des Samoa américaines et distribué lors du séminaire régional pour le Pacifique de 2008 priant le Comité spécial d'examiner le statut du territoire en tant que territoire non autonome en vue d'accepter le statut politique futur choisi par sa population, UN وإذ تلاحظ في ذلك الصدد المعلومات الواردة في الورقة التي قدمها رئيس اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل وعممت في الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ لعام 2008 والتي طلب فيها إلى اللجنة الخاصة استعراض مركز الإقليم بوصفه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي بهدف قبول المركز السياسي للإقليم في المستقبل فور اختيار شعب الإقليم له،
    L'organe subsidiaire de la grande Commission I a tenu deux séances et des propositions ont été formulées sur le document de travail soumis par le Président de cet organe. UN وأفاد بأن الهيئة الفرعية للجنة الرئيسية الأولى عقدت جلستين قُدمت خلالهما مقترحات بشأن ورقة العمل التي قدمها رئيس تلك الهيئة.
    La Réunion a pris acte avec satisfaction des renseignements communiqués par le Président de la Commission. UN 80 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بالمعلومات التي قدمها رئيس اللجنة.
    Elle était saisie des documents suivants qui lui ont été présentés par le chef du Service des services statistiques de la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies : UN وكانت الوثائق التالية التي قدمها رئيس فرع الخدمات الإحصائية التابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة معروضة عليها:
    3. La présente note établie par le Président de l'atelier récapitule les exposés, les échanges de vues et les délibérations des Parties. UN 3- وتلخص هذه المذكرة التي قدمها رئيس حلقة العمل العروض المقدمة من الأطراف وتبادل آرائها ومناقشاتها في حلقة العمل.
    Ils se sont également félicités du plan palestinien de réforme et de développement présenté par le Premier ministre palestinien, M. Fayad. UN ورحبت أيضا بخطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية التي قدمها رئيس الوزراء الفلسطيني فياض.
    Dans l'ensemble, nous approuvons la liste des éléments de la Charte présentée par le Président en exercice de l'OSCE, le Ministre des affaires étrangères de la Pologne, M. Bronislaw Geremek. UN وبوجه عام، فإن استجابتنا إيجابية لقائمة عناصر الميثاق التي قدمها رئيس المنظمة، السيد برونسلاف جريميك، وزير خارجية بولندا.
    Voilà pourquoi mon gouvernement a fermement soutenu le récent plan d'action de l'Union européenne, qui est conforme à la précédente initiative de paix du Président de mon pays. UN ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق.
    246. Le Comité a approuvé les assurances données par le Président qui a annoncé qu'il redresserait les inégalités en ce qui concerne le partage du pouvoir aux niveaux de décision les plus élevés. UN ٢٤٦ - ورحبت اللجنة بالتأكيدات التي قدمها رئيس الجمهورية بمعالجة التفاوتات في تقاسم السلطة على أعلى مستويات صنع القرار.
    51. Le porte-parole du Groupe africain (Maroc) a dit que la richesse de l’information fournie par le Président du Groupe de travail intergouvernemental d’experts témoignait de l’importance de ce groupe. UN ١٥- وقال المتحدث باسم المجموعة اﻷفريقية )المغرب( إن ثراء المعلومات التي قدمها رئيس فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ يعكس أهمية الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more