Les recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sont appréciées et tous les efforts seront déployés pour en assurer la mise en application intégrale. | UN | 1 - إن التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لهي موضع ترحيب، ولن يُدخر أي جهد لكفالة تنفيذها على نحو تام. |
D'une façon générale, les propositions formulées par le Bureau de la Commission du développement durable à propos du calendrier d'élaboration et de négociation du document final de la session extraordinaire ont été approuvées. | UN | وقد قبلت، بصورة عامة، المقترحات التي قدمها مكتب لجنة التنمية المستدامة بشأن الجدول الزمني لصياغة الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية والتفاوض عليها. |
80 % des suggestions faites par le Bureau des droits de l'homme et de la justice transitionnelle ont été prises en compte par la Commission A lors de son examen préliminaire. | UN | 80 في المائة من المقترحات التي قدمها مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية أخذتها اللجنة ألف في الاعتبار خلال نظرها الأولي. |
Selon les renseignements fournis par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en 2002, le nombre des personnes vulnérables en République démocratique du Congo était de 20 millions 120 000 personnes sur un total de 50 millions de personnes dans la région des Grands Lacs. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2002 أن عدد الأشخاص الضعيفي الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بلغ 000 120 20 نسمة من أصل ما مجموعه 50 مليون نسمة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Note : Chiffres provenant des données fournies par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | ملاحظة: بناء على البيانات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Or, d'après le paragraphe 39 du rapport, il ressort des données communiquées par le Bureau des services de contrôle interne que, durant la même période, le Secrétaire général a renvoyé 32 affaires aux autorités nationales. | UN | بيد أنه ورد في الفقرة 39 من التقرير أن البيانات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشير إلى أنه تمت، خلال نفس الفترة الزمنية، إحالة ما مجموعه 32 قضية إلى السلطات الوطنية. |
Le Président a déclaré qu'il communiquerait au Bureau du Conseil les propositions du Bureau de la Commission concernant l'examen et le Forum. | UN | وقال الرئيس إنه سيبلغ مكتب المجلس بالمقترحات التي قدمها مكتب اللجنة بشأن الاستعراض والمنتدى. |
Saluant la contribution précieuse que le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) a apportée au relèvement du Burundi après le conflit ainsi qu'à la paix, à la sécurité et au développement du pays, | UN | وإذ يثني على المساهمة القيمة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لكي تتعافى بوروندي من آثار النزاع وتتجه صوب تحقيق السلام والأمن والتنمية في البلد، |
Le volume de la documentation a été calculé sur la base des calculs fournis par l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG); | UN | :: أن حجم الوثائق المتوقع إصدارها يستند إلى الحسابات التي قدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ |
État d'avancement des recommandations concernant les deux tribunaux formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans le document A/55/759 I. Introduction | UN | المرفق - تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة الداخلية إلى المحكمتين في الوثيقة A/55/759 |
État d'avancement des recommandations concernant les deux tribunaux formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans le document A/55/759 | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة الداخلية إلى المحكمتين في الوثيقة A/55/759 |
En dépit des déclarations officielles de l'INPEC, les résultats obtenus dans l'application des recommandations formulées par le Bureau en Colombie dans le cadre du projet de coopération sont encore insuffisants. | UN | ورغم التصريحات الرسمية الصادرة عن المؤسسة الوطنية للسجون وأماكن الاحتجاز، تظل نتائج تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب المفوضية في كولومبيا في إطار مشروع التعاون غير كافية. |
En outre, sur la base des recommandations faites par le Bureau de la déontologie pour deux des trois affaires, la direction a pris des mesures conservatoires en faveur des plaignants. | UN | علاوة على ذلك، وبناء على التوصيات التي قدمها مكتب الأخلاقيات بشأن قضيتين من القضايا الثلاث، وَفَّرت الإدارة الحماية المؤقتة لمقدمي الشكاوى. |
D'après les observations faites par le Bureau de l'audit et des études de performance, il pouvait manifestement fort bien y avoir un certain nombre d'opinions assorties de réserves dans ces rapports d'audit. | UN | وكان من الواضح من الملاحظات التي قدمها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أنه من الجائز تماما أن يكون هناك عدد من آراء مراجعي حسابات التنفيذ الوطني المشتملة على تحفظات. |
Selon des renseignements fournis par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le début des opérations des FARDC contre les FDLR a entraîné une nouvelle vague de déplacements dans le Nord-Kivu. | UN | 100 - وفقا للمعلومات التي قدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أسفر بدء القوات المسلحة عمليات ضد القوات الديمقراطية عن موجة جديدة من المشرّدين النازحين إلى كيفو الشمالية. |
Les < < avis du dispositif de transparence financière > > sont les avis correctifs et proactifs fournis par le Bureau de la déontologie sur la base de l'examen des déclarations soumises précédemment. | UN | الأولى هي " المشورة بشأن برنامج الإقرارات المالية " ، وهي المشورة التصحيحية والاستباقية التي قدمها مكتب الأخلاقيات، على أساس استعراضه لكشوف الإقرارات التي سبق تقديمها. |
Source : Établi sur la base des informations fournies par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
17. Selon les données communiquées par le Bureau fédéral des statistiques, le territoire de la République fédérative de Yougoslavie comptait 10 345 464 habitants en 1991. | UN | ٧١- كان عدد السكان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام ١٩٩١ يبلغ ٤٦٤ ٥٤٣ ٠١ نسمة وفقاً للبيانات التي قدمها مكتب الاحصاءات الاتحادي. |
Or, selon les observations du Bureau de l'audit et des études de performance, il se pourrait qu'un certain nombre de vérificateurs aient assorti de réserves leur opinion sur les dépenses en question. | UN | وكان من الواضح من الملاحظات التي قدمها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أنه من الجائز تماما أن يكون هناك عدد من آراء مراجعي حسابات التنفيذ الوطني المشتملة على تحفظات. |
Saluant la contribution précieuse que le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB) a apportée au relèvement du Burundi après le conflit ainsi qu'à la paix, à la sécurité et au développement du pays, | UN | وإذ يثني على المساهمة القيمة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لكي تتعافى بوروندي من آثار النزاع وتتجه صوب تحقيق السلام والأمن والتنمية في البلد، |
Les sommes dues au titre des services rendus par l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) n'avaient pas encore été payées. | UN | ولم يُدفع بعد الجزء الرئيسي من رسوم الخدمات التي قدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خلال الأشهر الستة الأولى. |
Il apprécie tout particulièrement la contribution efficace et concrète apportée par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets dans les domaines de la logistique, des achats, des ressources humaines et financières et de la gestion. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره الخاص للمساهمة الفعالة والملموسة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لدعم سجل الأضرار في مجالات اللوجستيات والمشتريات والموارد البشرية والمالية، والإدارة. |
Le Secrétaire général note avec satisfaction que le Département de l'information a commencé à appliquer les recommandations du Bureau des services de contrôle interne pour remédier aux problèmes mis en lumière dans le rapport. | UN | ويسر الأمين العام أن يشير إلى أن إدارة شؤون الإعلام تقوم بالفعل باتخاذ خطوات لمعالجة المسائل التي أبرزها التقرير من خلال تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Nous vous savons également gré de l'assistance fournie par le Bureau de votre Représentant spécial. | UN | كما نعرب عن شكرنا مع التقدير على المساعدة التي قدمها مكتب ممثلكم الخاص. |
Toutefois, les renseignements communiqués par le Bureau des services de contrôle interne au sujet des besoins en personnel sont contradictoires. | UN | غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين. |