D'après les informations fournies par les autorités russes et confirmées durant la visite dans le pays, la législation russe ne contient pas de disposition incriminant expressément le trafic d'influence. | UN | ووفقًا للمعلومات التي قدَّمتها السلطات الروسية والتي تأكدت أثناء الزيارة القطرية، لا يشتمل القانون الروسي على حكم محدد لتجريم المتاجرة بالنفوذ. |
Les statistiques fournies par la Slovaquie attestaient d'un certain succès en matière de détection et de répression: 125 enquêtes ont été ouvertes en 2011 et ont donné lieu à 16 poursuites concluantes. | UN | وأظهرت الإحصاءات التي قدَّمتها سلوفاكيا بعض النجاح في مجال الإنفاذ حيث أسفر 125 تحقيقا استُهل في عام 2011 عن 16 ملاحقة قضائية ناجحة. |
Le tribunal de première instance des Antilles néerlandaises avait également noté que les documents soumis par la société américaine en ce qui concernait la conclusion d'une convention d'arbitrage ne constituaient pas une preuve en l'espèce. | UN | وأشارت المحكمة الابتدائية في جزر الأنتيل الهولندية كذلك إلى أنَّ المواد التي قدَّمتها الشركة الأمريكية بشأن إبرام اتفاق تحكيم لا تشكل دليلا على المسألة. |
Le présent rapport sur l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action comporte un résumé des informations communiquées par les États Membres dans leurs réponses. | UN | ويتضمّن هذا التقرير عن تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل موجزا للمعلومات التي قدَّمتها الدول الأعضاء في ردودها. |
Les rapports préliminaires et les projets de lignes directrices présentés par les groupes d'experts devaient être soigneusement examinés au niveau national. | UN | ولا بدَّ من إجراء دراسة متأنية على الصعيد الوطني للتقارير الأولية ومشاريع المبادئ التوجيهية التي قدَّمتها أفرقة الخبراء. |
Les moyens fournis par le gouvernement durant la phase I ont permis de construire et d'équiper un laboratoire de météorologie nationale. | UN | ورأت أنّ الموارد التي قدَّمتها الحكومة أثناء المرحلة الأولى جعلت من الممكن إنشاء وتجهيز مختبر وطني للأرصاد الجوية. |
Des fonds alloués par la Commission européenne et les États-Unis par l'intermédiaire du Comité international sur les GNSS ont servi à couvrir les frais de voyage par avion de 24 participants. | UN | وغُطِّيت نفقات السفر جوًّا لما عدده 24 مشاركاً من الأموال التي قدَّمتها المفوَّضية الأوروبية والولايات المتحدة عن طريق اللجنة الدولية. |
6. La présente note ne prétend pas à l'exhaustivité, son objectif étant plutôt de présenter une synthèse des éléments d'information communiqués par les États. | UN | 6- ولا تدَّعي هذه المذكِّرة الشمول، وإنما هي تسعى إلى توفير عرض موجز للمعلومات التي قدَّمتها الدول. |
Toutefois, les informations et les précisions fournies par les États parties qui ont répondu ont permis à l'ONUDC de tirer des conclusions qui pourraient faciliter la réalisation d'une étude plus globale. | UN | ومع ذلك، تمكن المكتب، بفضل مستوى المعلومات والتفاصيل التي قدَّمتها الدول الأطراف المجيبة، من استخلاص بعض الاستنتاجات التي قد تسهِّل إجراء دراسة أكثر شمولا. |
245. Le Comité a pris note des informations fournies par les États concernant les mesures et programmes qu'ils avaient adoptés pour attirer les jeunes vers le secteur spatial en leur faisant bien comprendre toute l'importance et l'utilité des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications. | UN | 245- وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدَّمتها الدول عن أنشطتها وبرامجها الرامية إلى حفز اهتمام الشباب بميدان الفضاء من خلال توعيتهم بأهمية علوم الفضاء وتكنولوجياته وتطبيقاته وضرورتها. |
15. Le Comité note avec préoccupation que la violence familiale n'est pas expressément érigée en infraction, malgré les explications fournies par l'État partie au paragraphe 43 de ses réponses à la liste des points à traiter. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق لأن العنف المنزلي بالتحديد لم يعرَّف كجريمة رغم الإيضاحات التي قدَّمتها الدولة الطرف في الفقرة 43 من ردودها على قائمة المسائل. |
59. Par ailleurs, selon les informations fournies par les États parties examinés, des techniques d'enquête spéciales pouvaient être employées, au cas par cas, au niveau international en l'absence d'accords internationaux pertinents dans quatre États seulement. | UN | 59- كما توحي المعلومات التي قدَّمتها الدول المستعرَضة بتعذر استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة إلا في أربع دول فقط. |
Elle comprend la salle de production A et la salle de production B. D'après les renseignements descriptifs soumis par l'Iran, huit unités sont prévues pour la salle de production A, avec 18 cascades dans chaque unité et environ 25 000 centrifugeuses dans 144 cascades. | UN | ووفقاً للمعلومات التصميمية التي قدَّمتها إيران، من المقرر أن يتم إنشاء ثماني وحدات لقاعة الإنتاج ألف، تضم كل وحدة منها 18 سلسلة تعاقبية، بما يبلغ مجموعه حوالي 25000 طاردة مركزية في 144 سلسلة تعاقبية. |
Elle comprend la salle de production A et la salle de production B. D'après les renseignements descriptifs soumis par l'Iran, huit unités sont prévues pour la salle de production A, avec 18 cascades dans chaque unité et environ 25 000 centrifugeuses au total dans 144 cascades. | UN | ووفقاً للمعلومات التصميمية التي قدَّمتها إيران، من المقرر أن يتم إنشاء ثماني وحدات لقاعة الإنتاج ألف، تضم كل وحدة منها 18 سلسلة تعاقبية، بمجموع يقارب 000 25 طاردة مركزية في 144 سلسلة تعاقبية. |
Elle comprend la salle de production A et la salle de production B. D'après les renseignements descriptifs soumis par l'Iran, huit unités sont prévues pour la salle de production A, avec chacune 18cascades et environ 25 000 centrifugeuses au total dans 144 cascades. | UN | ووفقاً للمعلومات التصميمية التي قدَّمتها إيران، من المقرر أن يتم إنشاء ثماني وحدات لقاعة الإنتاج ألف، تضم كل وحدة منها 18 سلسلة تعاقبية، بمجموع يقارب 000 25 طاردة مركزية في 144 سلسلة تعاقبية. |
II. Vue d'ensemble et analyse des informations communiquées par les États | UN | ثانياً- لمحة عامة عن المعلومات التي قدَّمتها الحكومات وتحليل لها |
4. Le Groupe de travail était également saisi des informations ci-après communiquées par des États Membres lors de la quarante-septième session du SousComité: | UN | 4- كما كان معروضا على الفريق العامل المعلومات التالية التي قدَّمتها الدول الأعضاء خلال دورة اللجنة الفرعية السابعة والأربعين: |
Il convient aussi de souligner que la plupart des informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les rapports présentés par les mécanismes concernés à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن المعلومات الواردة في هذا التقرير جميعها تقريباً ترِد أيضاً في التقارير التي قدَّمتها كل آلية على حدة إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Les denrées, l'eau et les carburants et lubrifiants ne sont pas inclus car ils sont normalement fournis par l'ONU. | UN | وبالمثل، يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم. |
Des fonds alloués par les États-Unis par l'intermédiaire de l'ICG ont servi à couvrir les frais de voyage par avion de quatre participants venus de Fidji, d'Indonésie et de Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | واستخدمت المبالغ التي قدَّمتها الولايات المتحدة من خلال اللجنة الدولية لتغطية تكاليف السفر الجوي لأربعة مشاركين من إندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وفيجي. |
7. Un représentant de l'ONUDC a présenté ce point de l'ordre du jour et, se fondant sur les renseignements communiqués par les pays à l'ONUDC, il a fait une présentation audiovisuelle sur les tendances du trafic de drogues dans la région, en les replaçant dans un contexte mondial. | UN | 7- وقدَّم ممثل عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة عرضا استهلاليا لهذا البند كما قدَّم عرضا إيضاحيا بالصوت والصورة عن اتجاهات الاتجار بالمخدِّرات في المنطقة في سياق الاتجار العالمي بالمخدِّرات. واستند العرض الإيضاحي إلى المعلومات التي قدَّمتها الحكومات إلى المكتب. |
Nous notons avec satisfaction les contributions versées par les États Membres au fonds d'affectation spéciale pour la mise en place du premier cycle quinquennal du mécanisme et pour les programmes de formation et le soutien apporté aux États en développement. | UN | ونحن ننوِّه مع التقدير بالمساهمات التي قدَّمتها الدول الأعضاء للصندوق الاستئماني الطوعي لعمل دورة السنوات الخمس الأولى من العملية المنتظمة، فضلاً عن البرامج التدريبية والدعم للدول النامية. |
129. Toutes les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées, ou de l'État examiné. Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. [Anglais seulement] | UN | 129- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تُعبِّر عن موقف الدولة (الدول) التي قدَّمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض، ولا ينبغي أن يفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل بكامله. |
De même, l'ONU doit rendre compte des services qu'elle fournit en vertu du présent Mémorandum d'accord. | UN | ويجب، بالطريقة نفسها، أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم هذه. |
Il a noté que la structure avait été élaborée sur la base des déclarations et observations faites et des propositions présentées par des délégations lors de la présente session du Sous-Comité. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أنَّ الهيكل قد وضع استناداً إلى البيانات والتعليقات والاقتراحات التي قدَّمتها الوفود أثناء الدورة الحالية للجنة الفرعية. |
La formule qu'il a suggérée reprend des engagements donnés par les États dotés d'armes nucléaires durant la négociation du Traité. | UN | وذَكَر أن اللغة التي اقترحها تعكس التعهُّدات التي قدَّمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المفاوضات التي جَرت بشأن المعاهدة. |
Cette formule est une de celles suggérées par les États membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour dans le document NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.8. | UN | وأضاف أن تلك اللغة كانت ضمن مقترحات الصياغة التي قدَّمتها دول " التحالف من أجل خطة جديدة " في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.8. |