Dans ce domaine, il faudra procéder à une rationalisation afin que chaque organe puisse assumer plus efficacement son rôle de suivi des engagements internationaux pris par les États. | UN | والتنظيم في هذا المجال ضروري حتى تقوم كل هيئة بدورها بشكل أكثر فعالية في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها. |
Les progrès vers la mise en oeuvre des engagements pris par les États dotés de l'arme nucléaire lors de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont dans l'impasse. | UN | وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار. |
Ce dispositif n'est pas compatible avec les engagements sur les garanties négatives de sécurité pris par les États dotés d'armes nucléaires qui sont membres de l'OTAN. | UN | وهذا الإطار لا يتوافق مع التعهدات بشأن ضمانات الأمن السلبية التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية المكونة للحلف. |
10 bis. [La Conférence note que le Traité contient le premier et, jusqu'ici, le seul engagement contractuel qu'aient pris les États dotés d'armes nucléaires de négocier de bonne foi en matière de désarmement nucléaire. | UN | ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي. |
Les proclamations de l'OTAN sont potentiellement incompatibles avec les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires qui en sont membres. | UN | وربما تتعارض إعلانات منظمة حلف شمال الأطلسي مع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة نووية الأعضاء فيها. |
Le droit commercial international devrait respecter les engagements pris par les États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يحترم قانون التجارة الدولي الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها فعلاً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les travaux de la CNUCED devraient contribuer à la réalisation des objectifs de développement, en tenant compte des engagements pris par les États membres. | UN | وينبغي لأعمال الأونكتاد أن تكون داعمة للأهداف الإنمائية، وأن تضع في الاعتبار الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها. |
Une telle position n'est pas logique au regard des engagements sur les garanties négatives de sécurité pris par les États dotés d'armes nucléaires qui la composent. | UN | وذلك أمر لا يتسق مع تعهدات الضمانات الأمنية السلبية التي قطعتها الدول الحائزة على الأسلحة النووية الأعضاء في المنظمة. |
Rappelant l''engagement pris par les États dans le cadre de l''Organisation des Nations UniesNations Unies et d''autres organisations internationales d''œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, | UN | وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون، |
Par souci de brièveté, nous nous bornerons à dire que certains des éléments contenus dans ces deux textes coïncident avec les engagements pris par les États Membres de l'ONU lors des grandes conférences qui ont eu lieu depuis 1992. | UN | ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢. |
Les actions nos 10 à 19 du Plan d'action de Vientiane énoncent les engagements pris par les États parties dans le contexte du respect des dispositions de l'article 4. | UN | ٦- وتحدد الإجراءات من رقم 10 إلى 19 من خطة عمل فيينتيان الالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الامتثال للمادة 4. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont un rôle important à jouer dans le suivi des engagements internationaux pris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la condition féminine dans le monde. | UN | للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور هام في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة في العالم. |
:: S'appuyer sur les engagements pris par les États Membres à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, et les mettre en œuvre, pour garantir le développement social et le bien-être pour toutes les personnes du troisième âge. | UN | :: تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة والاستناد إليها من أجل ضمان التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي لجميع الأشخاص في مراحل العمر اللاحقة |
Le strict respect des engagements pris par les États dotés d'armes de destruction massive au titre de ces instruments serait fort utile pour empêcher que des groupes terroristes n'utilisent ces armes pour menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن شأن التقيد الصارم بالالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة الدمار الشامل عملا بتلك الصكوك أن يسهم بشكل كبير في منع الجماعات الإرهابية من استخدام تلك الأسلحة لتهديد السلم والأمن الدوليين. |
Pour s'acquitter de ce mandat, la Commission devra non seulement faire le point des engagements pris par les États Membres au cours des décennies précédentes, mais elle devra également examiner les défis futurs. | UN | وبغية الاضطلاع بتلك الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيّم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر في التحديات المقبلة أيضا. |
Nous ne devons pas oublier non plus que la mise au point d'armes nucléaires et autres explosifs nucléaires constitue une violation aux engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires lors de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن استحداث الأسلحة النووية وغيرها من هذه الأسلحة يشكل انتهاكا للالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Conférence d'examen arrive à un moment crucial de nos efforts pour soutenir les travaux sur tous les piliers du Traité, notamment les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement nucléaire. | UN | ويأتي المؤتمر الاستعراضي في مرحلة حرجة من جهودنا لاستدامة العمل على كل ركائز المعاهدة، بما في ذلك بالطبع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في ما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
10 ter. [La Conférence note que le Traité contient le premier et, jusqu'ici, le seul engagement contractuel qu'aient pris les États dotés d'armes nucléaires de négocier de bonne foi en matière de désarmement nucléaire. | UN | ٠١ ثالثة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي. |
En ce qui concerne les garanties, le Groupe des États non alignés qui sont parties au Traité est convaincu que le caractère différencié des obligations financières souscrites par les États membres de l'Agence internationale de l'énergie atomique doit être reconnu et respecté par elle dans son action. | UN | 11 - وفي ما يتعلق بالضمانات، تعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بوجوب أن تسلم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفاوت طابع الالتزامات المالية التي قطعتها الدول الأعضاء في الوكالة على نفسها، وأن تحترم هذا التفاوت في اضطلاعها بأعمالها. |
Les obligations contractées par les États dans les domaines des droits de l'homme et de l'environnement doivent s'appliquer aux organisations commerciales internationales. | UN | 59 - ويجب على المنظمات التجارية الدولية أن تمتثل للالتزامات التي قطعتها الدول في مجال حقوق الإنسان وتحترمها. |
Cette attitude est contraire aux garanties de sécurité négatives fournies par ses États membres dotés d'armes nucléaires. | UN | وذلك أمر لا يتسق مع تعهدات الضمانات الأمنية السلبية التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المنظمة. |
Certaines délégations ont insisté sur le fait que les dispositions du projet de déclaration ne devraient pas porter atteinte aux engagements bilatéraux souscrits par les États dans des domaines tels que le commerce et la propriété intellectuelle. | UN | وأكد بعض الوفود أن أحكام مشروع الإعلان لا ينبغي أن تقوض الالتزامات الثنائية التي قطعتها الدول على نفسها بشأن قضايا مثل التجارة والملكية الفكرية. |
Tout aussi important est l'ensemble des obligations morales et politiques auxquelles ont souscrit les États en vertu de déclarations et de résolutions des Nations Unies. | UN | ولا يقل أهمية في هذا المجــال أيضا مجموعة التعهدات اﻷخلاقية والسياسية التي قطعتها الدول على أنفسهــا من خــلال إعلانــات اﻷمم المتحدة وقراراتها. |
Dans ce contexte, il est également important de prendre en compte les engagements auxquels les États ont souscrit lors des diverses conférences internationales organisées au cours de ces dernières années sous les auspices de l'ONU. | UN | ومـــن المهم أيضا، في هذا السياق، أن تؤخذ في الاعتبـــار الالتزامـــات التي قطعتها الدول في شتى المؤتمرات الدولية المعقودة في السنوات اﻷخيرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |