Il appartient ensuite à la hiérarchie de faire appliquer les recommandations découlant des activités de contrôle qui auront été acceptées. | UN | وبعدئذ، يغدو تنفيذ التوصيات التي قُبلت وصدرت عن أنشطة المراقبة مسؤولية ملقاة على عاتق كبار المديرين. |
Recommandations acceptées qui sont déjà mises en œuvre ou en cours d'exécution | UN | التوصيات التي قُبلت ونُفذت أو التي هي قيد التنفيذ |
Elle a exhorté le Conseil à appuyer ces recommandations et à en surveiller la mise en œuvre comme celle des autres recommandations acceptées par le Chili. | UN | وحثت المجلس على إدراج هذه التوصيات وعلى الإشراف على تنفيذها جنباً إلى جنب مع التوصيات التي قُبلت. |
Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session de la Conférence des Parties) ont été invitées à la septième session, et la procédure d'admission à la Conférence des Parties ne s'appliquera qu'aux organisations qui demandent à participer à ses travaux pour la première fois. | UN | وبناء على ذلك، دعيت جميع المنظمات التي قُبلت في الدورات السابقة (باستثناء المنظمات التي قُبلت فقط لدورة واحدة لمؤتمر الأطراف)، الى حضور الدورة السابعة وباتت إجراءات القبول في مؤتمر الأطراف تنطبق على مقدمي الطلبات الجدد فقط. |
Les institutions gouvernementales ont présenté un état mis à jour de la suite donnée aux recommandations acceptées lors du premier examen du Kenya. | UN | وقدمت وكالات حكومية آخر المعلومات عن حالة تنفيذ التوصيات التي قُبلت خلال استعراض كينيا الأول. |
Le Gouvernement a mis en œuvre la plupart des recommandations acceptées à l'issue de son premier examen dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | وقد نفذت الحكومة معظم التوصيات التي قُبلت خلال الاستعراض الأول في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La délégation a souligné que la plupart des recommandations acceptées avaient été concrétisées avec succès. | UN | 13- وأكد الوفد أن معظم التوصيات التي قُبلت قد نُفذت بصورة مرضية. |
Les quatre conventions suivantes, qui ont été acceptées au cours du premier cycle, se trouvent dans la phase finale d'examen et seront bientôt signées: | UN | 3- والاتفاقيات الأربع التالية، التي قُبلت في الجولة الأولى، هي حالياً في المرحلة النهائية وسوف يوقَّع عليها قريباً. |
Différentes parties prenantes avaient pris part au processus, sous la conduite du Comité interministériel national, et des informations avaient été diffusées sur la suite donnée aux recommandations acceptées lors du premier cycle de l'EPU. | UN | وقادت هذه العملية اللجنةُ الوطنية المشتركة بين الوزارات وشاركت فيها الجهات الفاعلة المختلفة وعُمّمت فيها المعلومات المتعلقة بتنفيذ التوصيات التي قُبلت في الاستعراض الأول. |
Le Monténégro a pris acte de la mise en œuvre des recommandations qui avaient été acceptées précédemment et s'est félicité des modifications apportées au Code pénal. | UN | 26- ونوّه الجبل الأسود بتنفيذ التوصيات التي قُبلت من قبل، مرحبا بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي. |
La Suède a relevé les cas persistants de discrimination, de menaces et d'agression dont faisaient l'objet les LGBT et les militants qui les défendent, en dépit des recommandations déjà acceptées sur la question. | UN | ١٠٣- وأشارت السويد إلى استمرار تعرّض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والناشطين في ذلك المجال إلى التمييز والتهديد والاعتداء على الرغم من التوصيات التي قُبلت سابقاً. |
85. L'Ukraine a félicité le Monténégro d'avoir appliqué les recommandations acceptées au cours de l'EPU de 2008. | UN | 85- وأشادت أوكرانيا بتنفيذ الجبل الأسود التوصيات التي قُبلت أثناء الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008. |
Cuba a salué les progrès accomplis grâce à la mise en œuvre des recommandations acceptées lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 25- وأثنت كوبا على التقدم المحرز نتيجة تنفيذ التوصيات التي قُبلت خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
40. L'Iraq a applaudi aux succès obtenus en matière de mise en œuvre des recommandations acceptées lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 40- وأثنى العراق على الإنجازات التي تحققت في تنفيذ التوصيات التي قُبلت في الاستعراض الدوري الشامل الأول. |
Sur le fond, la consultation avait pour point de départ des questions relatives à la mise en œuvre des recommandations acceptées et des engagements pris en 2008, ainsi que d'autres sujets de préoccupation immédiate. | UN | وكان الأساس الموضوعي للتشاور هو قضايا تتعلق بتنفيذ التوصيات التي قُبلت والتعهدات التي قطعت عام 2008، إضافة إلى مسائل أخرى تثير شواغل راهنة. |
6. Le deuxième cycle d'examen et les cycles suivants de l'examen devraient être axés, entre autres, sur la mise en œuvre des recommandations acceptées et l'évolution de la situation des droits de l'homme dans l'État examiné. | UN | 6- ينبغي في الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض التركيزُ على جوانب منها تنفيذ التوصيات التي قُبلت والوقوف على التطورات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض. |
L'OCDE a émis une opinion similaire, mais sans mentionner les obligations volontairement acceptées. | UN | وعبرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن وجهة نظر مماثلة دون أن تستثني الالتزامات التي قُبلت طوعا(). |
Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été invitées à la onzième session de la Conférence des Parties, sans préjuger des décisions que celle-ci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، فقد دعيت جميع المنظمات التي قبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قُبلت لدورة واحدة فقط) إلى حضور الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف دون الإخلال بالقرارات التي قد يتخذها مؤتمر الأطراف. |
Par conséquent, toutes les organisations admises aux sessions précédentes de la Conférence des Parties (à l'exception de celles qui avaient été admises à une seule session) ont été invitées à la quatorzième session de la Conférence des Parties, sans préjuger des décisions que celleci pourrait prendre à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، دُعيت جميع المنظمات التي قُبلت في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف (باستثناء المنظمات التي قُبلت لدورة واحدة فقط) إلى حضور الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، دون الإخلال بما قد يتخذه مؤتمر الأطـراف مـن مقررات. |
L'entreprise n'a toutefois pas précisé quels étaient les éléments énumérés dans sa réclamation que le Département des travaux publics avait acceptés et quels étaient ceux qu'il avait rejetés. | UN | غير أن الشركة لم تحدد في ردها ما هي البنود التي قُبلت والبنود التي رُفضت ضمن مطالبتها. |
30. Soulignant l'importance de la participation d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales au processus de la Convention, le Président a souhaité la bienvenue aux organisations qui venaient d'être admises à participer à la Conférence à sa dixième session et les a invitées à y jouer un rôle actif. | UN | 30- ورحب الرئيس بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في دورته العاشرة، ودعاها إلى القيام بدور نشط، مؤكداً على أهمية اشتراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية. |