"التي لا تتطلب مهارات" - Translation from Arabic to French

    • non qualifiés
        
    • non qualifié
        
    • qui occupaient des emplois peu qualifiés
        
    • non qualifiées
        
    La Commission a de nouveau formulé l'espoir que le Gouvernement prendra des mesures plus pratiques et plus précises pour encourager les partenaires sociaux à tenir compte de cette jurisprudence lors de la définition des critères de classification des emplois non qualifiés dans leurs conventions collectives. UN وأعربت اللجنة من جديد عن أملها في أن تسعى الحكومة إلى اتخاذ تدابير محددة أكثر وذات صبغة عملية لتشجيع الشركاء الاجتماعيين على مراعاة تلك الأحكام لدى تحديد معايير تصنيف الأنشطة التي لا تتطلب مهارات في اتفاقاتهم الجماعية.
    Toutefois, en raison de la discrimination structurelle, le travail accompli par les femmes à la maison est classé dans les travaux non qualifiés et a donc moins de valeur aux yeux de la société, ce qui signifie que les hommes non seulement reçoivent des salaires plus élevés mais aussi que leur activité est davantage reconnue. UN بيد أنه بسبب التمييز الهيكلي، فإن العمل الذي تقوم به المرأة في المنزل ينظر إليه باعتباره من الأعمال التي لا تتطلب مهارات وأقل قيمة بالنسبة إلى المجتمع، بما يعني أن الرجال لا يحصلون فقط على الأجور الأعلى ولكن أيضا على المزيد من الاعتراف بمساهماتهم.
    Il constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de la fonction publique et que des disparités considérables existent en matière d'accès à l'emploi et de conditions de travail, les femmes étant surreprésentées dans l'économie informelle ainsi que dans les emplois non qualifiés et moins rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على جميع مستويات الحكومة وأن هناك أوجه تفاوت كبيرة فيما يتعلق بفرص حصول المرأة على عمل وظروف العمل، مع تمثيل المرأة أكثر من اللازم في الاقتصاد غير النظامي وفي الأعمال التي لا تتطلب مهارات وبأجور منخفضة.
    Évolution en pourcentage de l'emploi non qualifié UN نسبة تغير العمالة التي لا تتطلب مهارات
    Le nombre des femmes aborigènes qui occupaient des emplois peu qualifiés et peu rémunérés était disproportionné et le pourcentage de celles qui détenaient un emploi dans l'économie de salaires était plus faible que celui des hommes aborigènes ou des femmes non aborigènes. UN فالنساء من السكان الأصليين يتركزن تركيزا غير متناسب في المهن التي لا تتطلب مهارات وتنخفض فيها الأجور، كما أن معدلات عملهن في المهن التي تدر عليهن دخلا تقل عن معدلات الرجال من السكان الأصليين أو النساء من غير السكان الأصليين.
    La Mission a également tenté à plusieurs reprises d'externaliser les fonctions non qualifiées, sans succès. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بعدة محاولات للاستعانة بجهات خارجية لأداء المهام التي لا تتطلب مهارات معينة، ولكنها لم تفلح في ذلك.
    Pourtant, elles sont pour la plupart cantonnées dans des emplois non qualifiés à bas salaire, alors que les postes qualifiés à salaire élevé sont le plus souvent occupés par des hommes. UN ومع ذلك، تنتدب الأغلبية الساحقة من النساء للوظائف التي لا تتطلب مهارات حيث يحصلن على أجور منخفضة، بينما يشغل الرجال إلى حد كبير المناصب التي تتطلب مهارات وذات الأجور المرتفعة.
    Il constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de la fonction publique et que des disparités considérables existent en matière d'accès à l'emploi et de conditions de travail, les femmes étant surreprésentées dans l'économie informelle ainsi que dans les emplois non qualifiés et moins rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على جميع مستويات الحكومة وأن هناك أوجه تفاوت كبيرة فيما يتعلق بفرص حصول المرأة على عمل وظروف العمل، مع تمثيل المرأة أكثر من اللازم في الاقتصاد غير النظامي وفي الأعمال التي لا تتطلب مهارات وبأجور منخفضة.
    Comme dans beaucoup d'autres pays, elles exercent surtout des emplois semi-qualifiés ou non qualifiés, ont de longues semaines de travail et sont exposées à des risques pour la santé et menacées de chômage. UN ويتركز هؤلاء، كما هي الحال في مثل هذه المعامل في كثير من البلدان، في الوظائف التي لا تتطلب مهارات كثيرة أو لا تتطلب مهارات إطلاقاً، وهن يعملن ساعات طويلة ويتعرضن للمخاطر الصحية المهنية والافتقار إلى اﻷمن الوظيفي.
    Il est généralement admis que l'augmentation du niveau de qualification requis pour de nombreux emplois a contribué à l'accroissement des inégalités, du fait que les emplois non qualifiés disparaissent ou partent à l'étranger. UN 22 - والمتعارف عليه أن ازدياد الاحتياجات إلى المهارات في وظائف كثيرة ساهم في ازدياد مستويات التفاوت لأن الوظائف التي لا تتطلب مهارات تختفي أو تنتقل إلى الخارج.
    Elle a noté que les disparités salariales étaient dues en partie aux stéréotypes sexistes et à une surreprésentation des femmes dans les emplois non qualifiés et les secteurs subalternes, et elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou étaient envisagées pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN وأشارت إلى أن التفاوت في الأجور يُعزى جزئيا إلى القوالب النمطية الجنسانية، وارتفاع نسبة المرأة في المهن التي لا تتطلب مهارات وفي قطاعات الأجور المنخفضة، واستفسرت عن الإجراءات العملية التي اتخذتها قبرص أو تعتزم اتخاذها لتضييق فجوة الأجور بين الجنسين.
    D'après le rapport, il subsiste des différences salariales entre les femmes et les hommes, s'agissant en particulier des emplois non qualifiés (ibid., par. 190). UN 34 - ويشير التقرير إلى فروق لا تزال قائمة بين رواتب الرجال والنساء، ولا سيما في الأعمال التي لا تتطلب مهارات (المرجع نفسه، الفقرة 190).
    Parmi les femmes ayant un emploi, la proportion de celles qui travaillent dans les services de soins et d'assistance, les services administratifs, l'éducation, les services simples, les emplois non qualifiés et d'autres secteurs où sont concentrées les femmes a continuellement augmenté depuis 1995. UN عمل المرأة حسب الفئات المهنية 161 - تزايدت نسبة النساء العاملات المنخرطات في مهن موجهة إلى تقديم العناية والأعمال الكتابية والخدمات التعليمية والخدمة البسيطة والأعمال التي لا تتطلب مهارات خاصة والمجالات الأخرى التي تتركز فيها النساء، زيادة مستمرة منذ سنة 1995.
    La plupart des femmes continuent d'exercer des emplois non qualifiés et subalternes et leurs salaires comptent parmi les plus bas. UN فلا تزال معظم النساء يوظفن في الأعمال المهينة التي لا تتطلب مهارات أو في الوظائف الثانوية، ولذلك تحصل المرأة على أدنى مستويات الأجور(68).
    D'après les estimations de la Dotation Carnegie pour la paix internationale, les trois pays ou régions les plus pauvres (Bangladesh, Afrique de l'Est et Afrique subsaharienne) perdraient des emplois non qualifiés dans le secteur manufacturier, en partie compensés par une augmentation des emplois dans le secteur agricole. UN ويقدر صندوق كارنيجي للسلم الدولي أن البلدان/المناطق الثلاثة الأفقر، في إطار المحاكاة التي أجراها (بنغلاديش وشرق أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى)، ستفقد الوظائف التي لا تتطلب مهارات في الصناعات التحويلية، تُعوضها جزئياً زيادة في الوظائف الزراعية.
    Chez les hommes, les emplois non qualifiés arrivaient en tête (26,4%), suivis de la production artisanale, du bâtiment, etc. des activités " exigeant des qualifications " (16,2%), des activités techniques (12,0%), du montage et de l'exploitation d'installations et de l'utilisation de machines (12,0%) et de la vente et de la prestation de services (11,4%). (source: INAMU, 2007.) UN واستحوذت أيضاً الوظائف التي لا تتطلب مهارات على أكبر نسبة مئوية من العمال الذكور (26.4 في المائة)؛ وتبعتها الحرف، والتشييد، والوظائف الأخرى التي تتطلب مهارات (16.2 في المائة)، والوظائف التقنية (12 في المائة)، وتجميع وتشغيل المنشآت والآلات (12 في المائة)، والمبيعات وخدمات التسليم (11.4 في المائة) (المصدر: المعهد الوطني للمرأة، 2007).
    L'analyse GTAP de la CNUCED constate un impact globalement positif sur l'emploi non qualifié dans la plupart des régions, mais de nombreux pays en développement perdent des emplois dans le secteur industriel, pertes compensées par une croissance de l'emploi dans l'agriculture (tableau 4). UN ويخلص مشروع الأونكتاد المتعلق بتحليل التجارة العالمية إلى وجود تأثير إيجابي عام في العمالة التي لا تتطلب مهارات في معظم المناطق، غير أن كثيراً من البلدان النامية يفقد وظائف في القطاعات الصناعية، ويعوض هذه الخسارة نمو العمالة في الزراعة (الجدول 4).
    Le nombre des femmes aborigènes qui occupaient des emplois peu qualifiés et peu rémunérés était disproportionné et le pourcentage de celles qui détenaient un emploi dans l'économie de salaires était plus faible que celui des hommes aborigènes ou des femmes non aborigènes. UN فالنساء من السكان الأصليين يتركزن تركيزا غير متناسب في المهن التي لا تتطلب مهارات وتنخفض فيها الأجور، كما أن معدلات عملهن في المهن التي تدر عليهن دخلا تقل عن معدلات الرجال من السكان الأصليين أو النساء من غير السكان الأصليين.
    Les différences de rémunération sont en partie dues aux stéréotypes sexuels et à la surreprésentation des femmes dans des professions non qualifiées et des secteurs dans lesquels les salaires sont faibles. UN ويرجع فارق الأجور في قبرص جزئياً إلى القولبة النمطية الجنسانية وزيادة تمثيل المرأة في الأعمال التي لا تتطلب مهارات وقطاعات الأجور المنخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more