"التي لا تتماشى" - Translation from Arabic to French

    • qui sont incompatibles
        
    • qui ne sont pas compatibles
        
    • incompatibles avec les
        
    Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    Les lois existantes qui sont incompatibles avec la Constitution nationale et les normes et principes internationaux applicables sont examinées en vue d'être modifiées, abrogées ou remplacées. UN والقوانين القائمة التي لا تتماشى مع دستور الدولة والقواعد والمعايير الدولية المعمول بها تخضع للمراجعة بحيث يمكن تعديلها أو إبطالها أو الاستعاضة عنها بقوانين أخرى.
    En outre, une base de données et un site Web consacrés au problème du travail des enfants ont été créés et un guide intitulé < < Lutte contre le travail des enfants > > a été élaboré à l'intention des inspecteurs du travail pour les doter des moyens de reconnaître les situations qui sont incompatibles avec les normes internationales et la législation nationale relatives à la question et y faire face. UN كما تم إعداد دليل خاص لمفتشي العمل بعنوان " مكافحة عمل الأطفال " ، لتجهيز وتزويد مفتشي العمل للتعرف على الأوضاع التي لا تتماشى مع معايير العمل الدولية أو التشريعات الوطنية بشأن عمل الأطفال ومعالجتها.
    7.6 Lorsqu'il n'est pas possible d'assurer la reconnaissance juridique de droits fonciers, les États devraient empêcher les expulsions forcées qui ne sont pas compatibles avec les obligations existantes qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international, et ce conformément aux principes énoncés dans les présentes Directives. UN 7-6 وفي حالة تعذّر الاعتراف القانوني بحقوق الحيازة، يتعيّن على الدول أن تحول دون الإخلاءات القسرية التي لا تتماشى مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ووفقا لمبادئ هذه الخطوط التوجيهية
    ARTICLE 19 souligne aussi que le Code pénal, incorporé dans la Proclamation sur les médias, comporte un certain nombre de dispositions ambiguës qui ne sont pas compatibles avec les normes internationales relatives à la liberté d'expression, et portent gravement atteinte à la liberté de chacun de critiquer l'État ou ses représentants. UN 46- وذكرت منظمة المادة 19 أيضاً أن القانون الجنائي، المدمج في إعلان وسائط الإعلام، يحتوي على عدد من الأحكام الغامضة التي لا تتماشى مع المعايير الدولية لحرية التعبير، وهو يقوض بشدة حرية جميع الأشخاص في انتقاد الدولة أو موظفيها(71).
    Selon le Rapporteur spécial, ces recours devraient être clairement définis et viser plus particulièrement à sanctionner les incidents et les mesures incompatibles avec les normes pertinentes. UN وينبغي في رأي المقرر الخاص أن تحدد سُبل الانتصاف هذه بصورة واضحة وتستهدف بوجه أخص المعاقبة على اﻷحداث والتدابير التي لا تتماشى مع القواعد ذات الصلة.
    83.5 Abroger toutes les dispositions du droit interne qui sont incompatibles avec les normes internationales, notamment la loi qui encourage la détention de personnes simplement soupçonnées d'avoir commis une infraction (Haïti); UN 83-5- وأن تلغي جميع النصوص القانونية الوطنية التي لا تتماشى مع القواعد الدولية، من قبيل التشريع الذي يشجع على الاحتجاز لمجرد الاشتباه في خرق القانون (هايتي)؛
    c) D'éliminer toutes les dispositions législatives ambiguës et contradictoires qui sont incompatibles avec la Convention; UN (ج) القضاء على جميع الأحكام القانونية الغامضة والمتناقضة التي لا تتماشى مع أحكام الاتفاقية؛
    Les États devraient en outre éliminer les obstacles au commerce du poisson et des produits halieutiques qui sont incompatibles avec les droits et les obligations qui leur incombent au titre des accords de l'Organisation mondiale du commerce, compte tenu de l'importance du commerce du poisson et des produits halieutiques, surtout pour les pays en développement. UN 11 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول أن تزيل الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتماشى مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية الاتجار في الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية().
    2. Exhorte de nouveau les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de signer et de ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant ou d'y adhérer, à titre prioritaire, et, préoccupée par le grand nombre de réserves qui ont été faites à la Convention, prie instamment les États parties de retirer celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et d'envisager de revoir les autres, en vue de les retirer; UN 2- تحث مرة أخرى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقية حقوق الطفل أو التصديق عليها أو الانضمام إليها على القيام بذلك على سبيل الأولوية، وإذ تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من التحفظات المبداة على الاتفاقية، تحث الدول الأطراف على سحب التحفظات التي لا تتماشى مع غرض الاتفاقية ومقصدها وعلى التفكير في إعادة النظر في التحفظات الأخرى بغية سحبها؛
    2. Exhorte de nouveau les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de signer et de ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant ou d'y adhérer, à titre prioritaire, et, préoccupée par le grand nombre de réserves qui ont été faites à la Convention, prie instamment les États parties de retirer celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et d'envisager de revoir les autres, en vue de les retirer; UN 2- تحث مرة أخرى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقية حقوق الطفل أو التصديق عليها أو الانضمام إليها على القيام بذلك على سبيل الأولوية، وإذ تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من التحفظات المبداة على الاتفاقية، تحث الدول الأطراف على سحب التحفظات التي لا تتماشى مع غرض الاتفاقية ومقصدها وعلى التفكير في إعادة النظر في التحفظات الأخرى بغية سحبها؛
    Mais parce que ce phénomène revêt des dimensions transcontinentales, l'Afrique a besoin de la solidarité de l'ensemble de la communauté pour que, dans le respect de ces valeurs fondamentales, elle porte un coup décisif à des pratiques incompatibles avec les valeurs cardinales du monde au XXIe siècle. UN ولكن بما أن هذه الظاهرة لها أبعاد تتجاوز الحدود، فإن أفريقيا بحاجة إلى تضامن المجتمع الدولي برمته ليتسنى لها، تمشيا مع احترام قيمها اﻷساســية، أن توجه ضربة قاصمة إلى الممارسات التي لا تتماشى والفضائل العليا لعالمنا في القرن الحادي والعشرين.
    Il ne faudrait pas que des États ou organes de l'Organisation des Nations Unies forcent les États parties au Statut de Rome à faire un choix entre les obligations découlant du Statut et d'autres obligations internationales incompatibles avec les premières. UN وينبغي ألا تفرض دول أو هيئات في الأمم المتحدة على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي القيام بخيار بين الالتزامات الناشئة عن النظام الأساسي والالتزامات الدولية الأخرى التي لا تتماشى معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more