"التي لا تزال معلقة" - Translation from Arabic to French

    • encore en suspens
        
    • encore en cours
        
    • qui sont toujours en suspens
        
    • en attente
        
    • encore pendantes
        
    Les évaluations encore en suspens sont généralement en attente des ressources nécessaires, telles que la présence de partenaires ou le personnel clef. UN وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي.
    Il est maintenant d'une importance vitale que la dynamique et l'élan du processus soient maintenus afin que les réformes nécessaires encore en suspens puissent être réalisées. UN ومن المهم أهمية حيوية اﻵن اﻹبقاء على دينامية وزخم العملية حتى يتسنى إجراء اﻹصلاحات اللازمة التي لا تزال معلقة.
    Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    4.3 L'État partie souligne qu'il a demandé à plusieurs reprises aux États-Unis de se conformer aux obligations que leur impose le droit international en ce qui concerne l'applicabilité de la règle de la spécialité en achevant les procédures encore en cours aux États-Unis. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة.
    Il est également satisfait des progrès réalisés à ce jour et il encourage les États Membres à continuer de suivre de près les questions encore pendantes dans ce domaine. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.
    Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    Cependant, nous insistons pour qu'une autre réunion du Groupe d'experts de l'ONU/OUA soit convoquée dès que possible, afin de régler les questions du traité qui sont encore en suspens. UN لكننا نصر على ضرورة عقد اجتماع آخر لفريق الخبراء الذي أنشأته منظمة الوحدة الافريقية بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن لحل مسائل المعاهدة التي لا تزال معلقة.
    45. M. MAVROMMATIS rappelle que le gouvernement a la possibilité d'adresser par écrit au Comité des renseignements supplémentaires sur les points qui sont encore en suspens. UN ٥٤- السيد مافروماتيس أشار الى أنه يمكن للحكومة أن تقدم للجنة كتابياً، معلومات إضافية عن النقاط التي لا تزال معلقة.
    L'Administrateur a le plaisir d'annoncer que des progrès ont été accomplis sur presque tous les plans et que le PNUD fait le nécessaire pour régler les problèmes encore en suspens. UN ويُسعد مدير البرنامج الإعلان عن إحراز تقدم في معظم المجالات وعن استمرار الجهود الرامية لمعالجة المسائل التي لا تزال معلقة. المرفق
    L'Administrateur a le plaisir d'annoncer que des progrès ont été accomplis sur presque tous les plans et que le PNUD fait le nécessaire pour régler les problèmes encore en suspens. UN ويُسعد مدير البرنامج الإبلاغ عن إحراز تقدم في معظم المجالات وعن استمرار الجهود الرامية لمعالجة المسائل التي لا تزال معلقة.
    44. M. AHMIA (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, note que le projet de résolution qui vient d'être adopté est procédural et vise à éviter toute controverse sur les questions de fond encore en suspens. UN ٤٤ - السيد أحمية )الجزائر(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فأشار إلى أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو هو مشروع إجرائي يهدف إلى تفادي أي مناقشات جدلية بشأن القضايا الموضوعية التي لا تزال معلقة.
    S'agissant de la seule question encore en suspens, à savoir l'élargissement de la composition de la Conférence, j'informe la Conférence qu'aucun consensus n'existe à ce stade concernant les propositions présentées respectivement par le Mexique, la République islamique d'Iran et les Etats-Unis d'Amérique. UN فيما يتعلق بالمسألة الوحيدة التي لا تزال معلقة وأقصد التوسع في عضوية المؤتمر فإني أحيط المؤتمر علماً بأنه لا يوجد حتى اﻵن أي توافق في الرأي بخصوص المقترحات المقدمة من المكسيك وجمهورية ايران الاسلامية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La troisième réunion ministérielle du Forum, tenue à Gibraltar le 21 juillet 2009, a examiné les progrès accomplis concernant les accords de Cordoba et a demandé une nouvelle fois au Royaume-Uni, à Gibraltar et à l'Espagne d'appliquer pleinement les dispositions encore en suspens. UN وقد استعرض الاجتماع الوزاري الثالث للمنتدى، المعقود في جبل طارق يوم 21 تموز/يوليه 2009، التقدم المحرز في اتفاقات قرطبه وأوصى المملكة المتحدة وجبل طارق وإسبانيا بالتنفيذ الكامل لتلك المجالات التي لا تزال معلقة.
    Le 29 mars, à Bürgenstock, j'ai présenté aux dirigeants, en même temps que mes propositions d'accommodement sur les principales questions politiques, les textes législatifs et la liste des traités ainsi que les transactions que l'Organisation proposait pour régler le nombre relativement restreint de questions encore en suspens. UN 6 - وفي 29 آذار/مارس في بيرغنستوك، عرضت القوانين وقائمة المعاهدات على الزعيمين، مصحوبة بمقترحات تقريب المواقف التي قدمتها بشأن القضايا السياسية الرئيسية، ومصحوبة بمقترحات الأمم المتحدة لتقريب المواقف لمعالجة العدد القليل نسبيا من المسائل التي لا تزال معلقة.
    Cette affaire, qui est encore en cours d'examen, est la première communication sur la mortalité maternelle émanant d'un particulier, dont un organe conventionnel du système des Nations Unies a été saisi. Elle s'inscrit dans une stratégie visant à garantir que les citoyens puissent faire valoir leurs droits auprès des mécanismes internationaux lorsqu'ils ont épuisé les recours internes. UN وهذه القضية التي لا تزال معلقة هي أول بلاغ فردي عن الوفيات النفاسية يُرفع أمام هيئة معاهدة تابعة للأمم المتحدة، وهي تشكل جزءاً من استراتيجية رامية إلى ضمان وصول أصحاب الحقوق إلى الآليات الدولية عندما لا تكون سبل الانتصاف المحلية مجدية.
    4.3 L'État partie souligne qu'il a demandé à plusieurs reprises aux États-Unis de se conformer aux obligations que leur impose le droit international en ce qui concerne l'applicabilité de la règle de la spécialité en achevant les procédures encore en cours aux États-Unis. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها ما فتئت تسأل الولايات المتحدة الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القانون الدولي بشأن انطباق قاعدة التخصيص بإنهاء الإجراءات الأمريكية التي لا تزال معلقة.
    6.4 Si l'État partie a demandé à plusieurs reprises aux autorités américaines d'achever les procédures encore en cours aux États-Unis, cela ne peut en aucun cas être considéré comme une reconnaissance du fait que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 6-4 وإذا كانت الدولة الطرف طلبت إلى سلطات الولايات المتحدة مراراً وتكراراً إنهاء الإجراءات التي لا تزال معلقة في الولايات المتحدة، فإنه لا ينبغي بحال النظر إلى ذلك على أنه قبول بأن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها في إطار العهد.
    18. Recommandation 16: Autoriser sans tarder les visites des procédures spéciales des droits de l'homme qui sont en attente et envisager de leur adresser une invitation permanente (République tchèque). UN 18- التوصية (16): السماح لزيارات الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان التي لا تزال معلقة بأن تتم في توقيت محدد والنظر في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان (الجمهورية التشيكية).
    Il est également satisfait des progrès réalisés à ce jour et il encourage les États Membres à continuer de suivre de près les questions encore pendantes dans ce domaine. UN كما تشعر اللجنة الخاصة بالارتياح أيضا للتقدم المحرز حتى الآن وتشجع الدول الأعضاء على الاحتفاظ بمستوى الزخم الحالي بشأن القضايا التي لا تزال معلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more