"التي لا تستوفي" - Translation from Arabic to French

    • qui ne satisfont pas aux
        
    • qui ne répondent pas aux
        
    • ne répondant pas à
        
    • ne répondant pas aux
        
    • logements qui sont
        
    • qui ne répondent pas à
        
    • qui ne satisfont pas à
        
    • qui ne s'acquittaient pas
        
    • qui ne sont pas aux
        
    • qui ne les respectent pas
        
    • qui ne remplissent pas les
        
    • qui ne peuvent être inscrits
        
    Il est une question distincte sur laquelle il faudra se pencher, à savoir la réglementation des munitions qui ne satisfont pas aux nouvelles normes techniques. UN وتوجد مسألة منفصلة من الضروري معالجتها وهي الإشراف على الذخائر والأعتدة التي لا تستوفي شروط المعايير التقنية الجديدة.
    Il joue un rôle important dans l’élimination des navires qui ne satisfont pas aux normes. UN وتؤدي هذه المراقبة دورا هاما في شطب السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة.
    La recommandation Y pourrait donc faire référence aux descriptions de biens grevés qui ne satisfont pas aux exigences de la recommandation 63. UN ولهذا يمكن أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في التوصية 63.
    De nouvelles prisons sont en cours de construction afin de réduire le surpeuplement, et celles qui ne répondent pas aux normes internationales en matière d'assainissement et d'hygiène sont fermées. UN ويجري بناء سجون جديدة لتقليص الاكتظاظ وإغلاق تلك التي لا تستوفي المعايير الدولية فيما يتعلق بالمرافق الصحية والنظافة.
    Pour les pays ne répondant pas à ces conditions, les grandes fonctions de direction et de coordination seraient toujours assurées, mais par les bureaux de pays d'autres États. UN وسيستمر توفير تكاليف مهام القيادة والتنسيق الرئيسية للبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط، ولكن بتغطيتها من مواقع أخرى للمكاتب القطرية.
    Les communications ne répondant pas aux critères requis pourraient être soumises pour information aux procédures spéciales compétentes. UN ويمكن إحالة الرسائل التي لا تستوفي شروط تقديم الشكاوى إلى الآليات الخاصة المعنية للحصول على معلومات.
    Dans ce contexte, on pourrait envisager des prescriptions relatives au démantèlement des stocks d'anciennes munitions, des dispositions prévoyant la possibilité d'un retraitement de telles munitions dans un délai à fixer, ainsi qu'une interdiction des transferts de munitions qui ne satisfont pas aux nouvelles normes. UN وفي هذا السياق، يمكن النظر في شروط سحب المخزونات القديمة، وفي الأحكام التي تسمح بإدخال إصلاحات وتغييرات في إطار زمني مناسب، وفي فرض حظر على نقل الذخائر التي لا تستوفي المعايير الجديدة.
    66. Des délais ambitieux mais réalistes doivent être établis pour la destruction de toutes les munitions en grappe qui ne satisfont pas aux normes fonctionnelles de précision et de fiabilité. UN 66- يجب تحديد آجال طموحة ولكن معقولة لتدمير جميع الذخائر العنقودية التي لا تستوفي معايير الدقة والموثوقية في الأداء.
    e) Armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux normes énoncées dans l'annexe technique B et qui sont conservées conformément au paragraphe 11 de l'article 4; UN (ه( الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الموصوفة في المرفق التقني باء والتي تحتفظ بها وفقا للفقرة 11 من المادة 4؛
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes d'employer, de mettre au point, de produire ou d'acquérir d'une autre manière des armes à sousmunitions qui ne satisfont pas aux critères énoncés au paragraphe 2. UN 1- يحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو نقلها أو حيازتها بطريقة أخرى.
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes d'employer, de mettre au point, de produire ou d'acquérir d'une autre manière des armes à sousmunitions qui ne satisfont pas aux critères énoncés au paragraphe 2. UN 1- يُحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى.
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes d'employer, de mettre au point, de produire ou d'acquérir d'une autre manière des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux critères énoncés au paragraphe 2. UN 1- يُحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى.
    Les autres dépenses afférentes au développement des logiciels qui ne répondent pas aux critères de comptabilisation sont portées en charges à mesure qu'elles sont engagées. UN أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الاعتراف بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها.
    II en résulte donc que le personnel actuel sera réévalué et débarrassé des éléments qui ne répondent pas aux standards et critères en vigueur dans un système policier démocratique. UN وهو ما سيؤدي إلى إعادة تقييم الملاك الحالي والتخلص من العناصر التي لا تستوفي المقاييس والمعايير التي ينبغي أن تتوفر في أي جهاز شرطة ديمقراطي.
    La remanufacture d'un article peut nécessiter un désassemblage total ou partiel de ce dernier, un remplacement ou retraitement de tous les éléments qui ne répondent pas aux spécifications et des essais pour déterminer si le nouveau produit est pleinement opérationnel. UN وقد تتطلب إعادة معالجة المنتج تفكيكاً كاملاً أو جزئياً للوحدة، والاستعاضة عن كل المكونات التي لا تستوفي الخصائص، أو إعادة معالجتها، وفحصها لتحديد مدى تأدية المنتج الجديد لوظائفه الكاملة.
    Pour les pays ne répondant pas à ces conditions, les grandes fonctions de direction et de coordination seraient toujours assurées, mais par les bureaux de pays d'autres États; UN وسيتواصل توفير تكاليف مهام القيادة والتنسيق الرئيسية للبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط، ولكن بتغطيتها من مواقع أخرى للمكاتب القطرية؛
    Les situations ne répondant pas aux critères déterminant les contextes de conflit armé ou d'occupation sont régies exclusivement par le droit des droits de l'homme, dont le droit à la santé. UN أما الحالات التي لا تستوفي معايير النزاع المسلح أو الاحتلال، فإنها محكومة حصرا بقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة.
    Au sujet des projets de directive 3.3 et 3.3.1, une distinction doit être faite entre, d'une part, les réserves qui sont compatibles avec l'objet et le but d'un traité et des dispositions particulières qui pourraient faire l'objet de réserves, et d'autre part, des réserves qui ne répondent pas à ces critères. UN وفيما يتعلق بمشروع المبدأين التوجيهيين 3-3 و 3-3-1، ينبغي التمييز بين التحفظات المتوافقة مع موضوع المعاهدة وغرضها وتتناول الأحكام التي يمكن أن تخضع لتحفظ، من جهة، والتحفظات التي لا تستوفي المعيارين المذكورين، من جهة أخرى.
    1.1.2.4.1 Par arrangement spécial, on entend les dispositions approuvées par l'autorité compétente, en vertu desquelles peuvent être transportés les envois qui ne satisfont pas à toutes les prescriptions du présent Règlement applicables aux matières radioactives. UN ١-١-٢-٤-١ يعني الترتيب الخاص اﻷحكام المعتمدة من السلطة المختصة، التي يجوز بموجبها نقل الشحنات التي لا تستوفي جميع اشتراطات هذه اللائحة المنطبقة على المواد المشعة.
    Une approche fondée sur les droits entraînerait aussi l'instauration d'un dialogue avec les États qui ne s'acquittaient pas des obligations découlant pour eux du droit à une alimentation suffisante. UN ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي.
    c) Poursuivre ses efforts pour améliorer et agrandir les établissements pénitentiaires, de façon à remettre à niveau ceux qui ne sont pas aux normes internationales, en particulier la prison centrale de Lisbonne et l'hôpital psychiatrique de la prison de Santa Cruz do Bispo; UN (ج) مواصلة جهودها لتحسين مرافق السجن وتوسيعها بغية إصلاح المرافق التي لا تستوفي المعايير الدولية وبالخصوص سجن لشبونة المركزي ومستشفى الأمراض النفسية التابع لسجن سانطا كروز دو بيسبو؛
    En d'autres termes, il posait les critères de validité des réserves sans établir le régime de celles qui ne les respectent pas. UN وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير جواز التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تستوفي تلك المعايير().
    Les autres frais de développement qui ne remplissent pas les conditions requises pour être portés en immobilisations sont passés en charges à mesure qu'ils sont subis. UN أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الإقرار بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها.
    Les frais de réparation et d'entretien, qui ne peuvent être inscrits à l'actif, sont portés en excédent ou déficit pour la période pendant laquelle ils sont engagés. UN وتحمل تكاليف الإصلاح والصيانة، التي لا تستوفي شروط الرسملة، على الفائض أو العجز في الفترة التي تُتكبّد فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more