"التي لا تشملها" - Translation from Arabic to French

    • qui ne sont pas couverts par
        
    • non couverts par
        
    • que ceux visés
        
    • non prévues dans
        
    • ne relevant pas
        
    • non couvertes par
        
    • qui ne relèvent pas
        
    • qui ne sont pas visées par
        
    • qui ne sont pas comprises dans
        
    • non visées par
        
    • ne sont pas couvertes par
        
    • non visés aux points
        
    • non pris en compte dans
        
    • qui ne sont pas visés par
        
    • qui ne sont pas prévus par
        
    Les États ont le droit souverain d'adopter des lois dans les domaines qui ne sont pas couverts par les instruments sectoriels existants. UN فالدول لها الحق السيادي في سن القوانين المحلية في المجالات التي لا تشملها الصكوك القطاعية القائمة.
    Recherche dans les domaines non couverts par la collecte régulière de données. UN بحوث لتغطية المجالات التي لا تشملها عمليات جمع البيانات المنتظمة والمستمرة.
    Article 26. Acceptation spéciale par des États de la compétence de la Cour dans des cas autres que ceux visés à l'article 22 UN المادة ٢٦ - قبول الدول للاختصاص قبولا خاصا في الحالات التي لا تشملها المادة ٢٢
    Article 36 Questions de procédure non prévues dans le présent règlement de procédure UN المادة 36 المسائل الإجرائية التي لا تشملها لائحة المحكمة
    En résumé, les situations ne relevant pas de la Convention que nous adoptons aujourd'hui relèvent de l'article 2 commun aux Conventions de Genève, et réciproquement. UN ومجمل القول إن الحالات التي لا تشملها الاتفاقية التي نقرها اليوم تشملها المادة ٢ المشتركة من اتفاقيات جنيف، والعــكس بالعكس.
    126. La loi n° 112 de 1980 sur l'assurance sociale en faveur de catégories de travailleurs non couvertes par d'autres lois. UN ٦٢١- القانون رقم ٢١١ لسنة ٠٨٩١ بشأن التأمين الاجتماعي لفئات القوى العاملة التي لا تشملها القوانين اﻷخرى.
    Il serait également souhaitable de mettre en place des mécanismes de coopération internationale pour les produits qui ne relèvent pas de la compétence des organismes existants de producteurs et de consommateurs. UN ومن المستحسن أيضاً إيجاد الوسائل التي تكفل قيام تعاون دولي بشأن السلع الأساسية التي لا تشملها هيئات المنتجين/المستهلكين القائمة.
    iii) Il faut continuer à étudier les mesures non tarifaires qui ne sont pas visées par des accords commerciaux multilatéraux. UN `٣` ينبغي مواصلة تعيين التدابير غير التعريفية التي لا تشملها الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Selon un nouvel accord conclu entre les organisations sises au CIV et la République d'Autriche en 2002, les dépenses pour réparations et remplacements imprévus, qui ne sont pas comprises dans le plan d'investissement convenu, devront être partagées à parts égales entre l'Autriche et lesdites organisations. UN بمقتضى اتفاق جديد تم التوصّل إليه في عام 2002 بين المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي وجمهورية النمسا، سوف يتعيّن على الحكومة النمساوية وهذه المنظمات أن تقتسم بالتساوي تكاليف الإصلاح والاستبدال الكبرى غير المتوقعة التي لا تشملها خطة الاستثمار المتفق عليها.
    L'ONU s'engage à compenser les pays fournisseurs pour l'utilisation de ce matériel et à fournir les services d'appui et autres services qui ne sont pas couverts par les nouvelles règles. UN وتلتزم الأمم المتحدة بأن تسدد للدول المساهمة بقوات مبالغ مالية مقابل استخدامها لمعداتها وأن تقدم الخدمات وعمليات الدعم التي لا تشملها الإجراءات الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    51. Récemment, les organismes des Nations Unies ont signalé l'existence de besoins urgents qui ne sont pas couverts par le plan de distribution. UN ١٥ - ومؤخرا، أبرزت وكالات اﻷمم المتحدة الاحتياجات الملحة التي لا تشملها خطة التوزيع الحالية.
    :: Élargit la législation britannique à l'exportation d'articles militaires non couverts par la législation de l'Union européenne relative aux biens à double usage. UN :: يوسع نطاق تشريعات المملكة المتحدة بحيث تشمل أيضا تصدير المواد العسكرية التي لا تشملها لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج.
    1. Dans les cas non couverts par la présente Convention ou par d'autres accords internationaux, le personnel des Nations Unies est protégé par les principes universellement acceptés du droit international, en particulier les normes du droit international humanitaire. UN " ١ - في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو اتفاقات دولية أخرى، يبقى موظفو اﻷمم المتحدة تحت حماية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، لا سيما معايير القانون اﻹنساني الدولي.
    Article 26. Acceptation spéciale par des États de la compétence de la cour dans des cas autres que ceux visés à l'article 22 UN مشروع المادة ٢٦ - قبول الدول للاختصاص قبولا خاصا في الحالات التي لا تشملها المادة ٢٢
    Ce paragraphe 4 précise d'ailleurs clairement qu'il n'est applicable que dans < < les cas autres que ceux visés aux paragraphes précédents et à moins que le traité n'en dispose autrement > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة 4 بشكل واضح على أنها لا تنطبق إلا في ' ' الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف``.
    Questions de procédure non prévues dans le présent règlement de procédure UN المسائل الإجرائية التي لا تشملها لائحة المحكمة
    Il est possible de faire appel de ses décisions devant la Cour suprême de Pitcairn, instance supérieure qui est habilitée à connaître des affaires pénales et civiles ne relevant pas de la compétence du tribunal de première instance ( < < Magistrate's Court > > ). UN ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة بالقضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح.
    Il faut éliminer les < < zones grises > > non couvertes par les régimes de contrôle des armements. UN ويجب إزالة " المناطق الرمادية " التي لا تشملها نظم ضبط التسلح.
    Reconnaissant que dans les cas qui ne relèvent pas des instruments relatifs aux droits de l'homme et aux règles humanitaires, toutes les personnes et tous les groupes demeurent sous la protection des principes du droit international qui découlent des coutumes établies, des principes d'humanité et de ceux qui sont dictés par la voix de la conscience, UN وإذ يقر بأنه في الحالات التي لا تشملها صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية يبقى جميع اﻷفراد والجماعات تحت حماية مبادئ القانون الدولي المشتقة من العرف المستقر، ومن مبادئ اﻹنسانية ومما يفرضه الضمير العام؛
    Les questions en suspens qui ne sont pas visées par les mesures pratiques énumérées dans l'annexe au cadre de coopération, y compris les questions recensées dans de précédents rapports du Directeur général au Conseil des Gouverneurs, seront traitées à des étapes ultérieures. UN وسوف تعالج في خطوات لاحقة المسائل العالقة التي لا تشملها التدابير العملية الواردة في مرفق الإطار، بما فيها المسائل المحددة في التقارير السابقة المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين.
    Selon un nouvel accord conclu entre les organisations sises au CIV et la République d'Autriche en 2002, les dépenses pour réparations et remplacements imprévus, qui ne sont pas comprises dans le plan d'investissement convenu, devront être partagées à parts égales entre l'Autriche et lesdites organisations. UN بمقتضى اتفاق جديد تم التوصل إليه في عام 2000 بين المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي وجمهورية النمسا، سوف يتعيّن على الحكومة النمساوية وهذه المنظمات أن تقتسم بالتساوي تكاليف الإصلاح والاستبدال الكبرى غير المتوقعة التي لا تشملها خطة الاستثمار المتفق عليها.
    91. Une autre raison importante d'abandonner la notion d'eaux < < captives > > à propos du champ d'application de la convention tenait à ce que le postulat selon lequel la Commission ne devrait s'occuper que des eaux souterraines non visées par la Convention de 1997 était erroné. UN 91- وثمة سبب آخر هام لإسقاط مفهوم " المحصورة " من نطاق الاتفاقية المقترحة، وهذا السبب هو الافتراض غير المناسب بأن اللجنة ينبغي أن تُعنى حصراً بالمياه الجوفية التي لا تشملها اتفاقية عام 1997.
    Comme le nombre de formations par pays sera toujours limité, la Commission de consolidation de la paix souhaitera peut-être se demander comment elle pourrait contribuer au mieux aux nombreuses situations de conflit qui ne sont pas couvertes par ces formations. UN بما أن عدد بلدان التشكيلات القطرية سيبقى دائما محدودا، فقد تود لجنة بناء السلام النظر في الطريقة المثلى التي يمكن أن تسهم بها في حالات الصراع المتعددة التي لا تشملها تلك التشكيلات.
    a. Les < < cartes à microprocesseur personnalisées > > lorsque la capacité cryptographique est destinée à servir uniquement avec des équipements ou systèmes non visés aux points b. à f. de la présente note. UN أ - البطاقات الذكية الشخصية التي يقتصر استخدام خاصيتها التشفيرية حصرا على المعدات أو النظم التي لا تشملها المراقبة في إطار الفئات من ب إلى و من هذه الملاحظة.
    Une autre délégation souhaitait obtenir des précisions au sujet de la structure des coûts et des coûts indirects non pris en compte dans le taux standard de 7,5 %. UN وطلب وفد آخر معلومات عن هيكل التكاليف والتكاليف غير المباشرة التي لا تشملها نسبة الـ 7.5 في المائة المعيارية.
    Nous constatons toutefois que l'endettement d'un certain nombre de pays africains, qui ne sont pas visés par l'Initiative, y compris des pays à revenu intermédiaire, n'est toujours pas résolu. UN بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل.
    En substance, elle dispose que, même dans les cas qui ne sont pas prévus par des accords internationaux particuliers, civils et combattants demeurent sous la sauvegarde et sous l'empire des principes du droit des gens tels qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. UN وينص هذا الشرط أساساً على أنه حتى في الحالات التي لا تشملها اتفاقات دولية محددة، يظل المدنيون والمحاربون مشمولين بحماية وسلطة مبادئ القانون الدولي المنبثقة عن العرف المستقر وعن مبادئ الإنسانية وما يمليه الضمير العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more