"التي لا تعتبر" - Translation from Arabic to French

    • qui ne considèrent pas
        
    • qui ne sont pas considérés comme
        
    • non considérés comme
        
    • qui ne sont pas considérées comme
        
    • qui n'est pas celui d
        
    • qui ne tenaient pas compte du fait
        
    • considérées comme ne relevant pas
        
    En conséquence, les femmes qui ne considèrent pas que la politique fait partie de leurs fonctions fondamentales ne sont pas adéquatement représentées dans les mécanismes de décision et les structures du pouvoir. UN وبالتالي فإن المرأة التي لا تعتبر السياسة من وظائفها اﻷساسية لا تكون ممثلة تمثيلا كافيا في أجهزة صنع القرار وهياكل السلطة.
    126. Dans les États qui ne considèrent pas la réserve de propriété et le crédit-bail comme des sûretés, les règles générales de priorité énoncées au chapitre VII ne s'appliqueraient pas directement au financement d'acquisitions. UN 126- وفي الدول التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، لا تنطبق قواعد الأولوية العامة المنصوص عليها في الفصل سابعا انطباقا مباشرا على تمويل الاحتياز.
    Elle estime utile de connaître les types de comportements au sein de la famille qui ne sont pas considérés comme relevant de la violence familiale. UN وقالت بأن من المسعف معرفة أنواع الأفعال التي لا تعتبر اعتداءات داخل الأسرة.
    La distribution de médicaments qui ne sont pas considérés comme essentiels s'est sensiblement améliorée. UN ولوحظ حدوث زيادات في توزيع العقاقير التي لا تعتبر أساسية.
    La liste des éléments non considérés comme des créances s'applique directement aux éléments exclus de la première liste. UN أما قائمة البنود التي لا تعتبر من المستحقات فتنطبق مباشرة على الاستبعادات من القائمة السابقة.
    iii) Restrictions à l'emploi d'armes qui ne sont pas considérées comme illégales par leur nature même UN `3` تقييد استعمال الأسلحة التي لا تعتبر غير مشروعة في حد ذاتها
    Dans sa résolution 1479 (2003), le Conseil de sécurité a retenu l'option b) recommandée dans votre rapport et a établi pour la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (MINUCI), un mandat qui n'est pas celui d'une opération de maintien de la paix. UN ولقد اختار قرار مجلس الأمن في قراره 1479 (2003) الخيار (ب) الموصى به في تقريركم وأنشأ الولاية الخاصة ببعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي لا تعتبر عملية لحفظ السلام.
    Des interprétations de l'égalité qui ne tenaient pas compte du fait que les normes relatives aux droits de l'homme permettaient et, parfois, exigeaient l'adoption de mesures spéciales, et des préoccupations concernant le traitement différencié ou spécial des peuples autochtones étaient invoquées pour expliquer le nonrespect des droits des peuples autochtones. UN فتفسيراتُ المساواة التي لا تعتبر أن في حقوق الإنسان متسع لاتخاذ تدابير خاصة، بل إنها في بعض الحالات تستلزم اتخاذ تلك التدابير، والشواغلُ التي تثيرها معاملة الشعوب الأصلية معاملة خاصة أو مميَّزة استُخدمت ذريعةً للقصور عن إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    133. Dans les États qui ne considèrent pas les opérations avec réserve de propriété et les crédits-bails comme des sûretés, le rang de priorité relatif des différentes créances est déterminé par rapport au droit de propriété du vendeur ou du créditbailleur. UN 133- ففي الدول التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، يُبت في الأولوية النسبية لمطالبات بالإحالة إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
    174. Dans les États qui ne considèrent pas les droits de réserve de propriété et les droits de crédit-bail comme des sûretés, le rang de priorité relatif des différentes créances est déterminé par rapport au droit de propriété du vendeur ou du crédit-bailleur. UN 174- وفي الدول التي لا تعتبر حقوق الاحتفاظ بحق الملكية وحقوق الإيجار التمويلي حقوقا ضمانية، يُبتّ في الأولوية النسبية للمطالبات بالرجوع إلى حق البائع أو المؤجر في الملكية.
    Ainsi, dans la plupart des États qui ne considèrent pas les droits de réserve de propriété et les droits de crédit-bail comme des sûretés, les prêteurs n'ont pas la possibilité d'accéder directement à la position prioritaire privilégiée accordée au vendeur qui transfère la propriété à un acheteur et prend une sûreté en garantie du paiement de l'acquisition. UN أي أن المُقرضين لا يمكنهم، في معظم الدول التي لا تعتبر حقوق الاحتفاظ بالملكية أو حقوق الإيجار التمويلي حقوقا ضمانية، أن يحصلوا مباشرة على مرتبة الأولوية التفضيلية التي تولى إلى البائع الذي ينقل الملكية إلى مشتر مقابل حق ضماني احتيازي.
    110. Comme on l'a vu, dans la plupart des États qui ne considèrent pas la réserve de propriété et le crédit-bail comme des sûretés, la question de la concurrence entre parties finançant l'acquisition ne se pose pas si les droits liés au financement d'acquisitions sont une réserve de propriété ou des droits de crédit-bail. UN 110- ووفقا لما ذُكر سابقا، وفي معظم الدول التي لا تعتبر حق الاحتفاظ بالملكية والإيجارات التمويلية حقوقا ضمانية، لا تُثار مسألة المنافسة بين ممولي الاحتياز عندما يكون حق تمويل الاحتياز حقا للاحتفاظ بالملكية أو حق إيجار تمويلي.
    159. Dans les États qui ne considèrent pas les opérations avec réserve de propriété et les crédits-bails comme des sûretés, la procédure de réalisation des droits du vendeur ou du crédit-bailleur sera normalement celle ouverte à toute personne qui revendique la propriété d'un bien corporel. UN 159- وفي الدول التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، فإن إجراءات إنفاذ حقوق البائع أو المؤجر هي في العادة الإجراءات المتاحة لأي شخص يطالب بالحق في ملكية ممتلكات ملموسة.
    131. Comme on l'a vu, dans la plupart des États qui ne considèrent pas le droit de réserve de propriété et le droit de crédit-bail comme des sûretés réelles mobilières, la question de la concurrence entre les parties finançant l'acquisition et celles ne la finançant pas ne se pose pas. UN 131- ووفقا لما ذُكر سابقا، وفي معظم الدول التي لا تعتبر حق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي حقوقا ضمانية، لا تُثار عادة مسألة التنافس بين مقدّمي تمويل الاحتياز وبين المموّلين الاحتيازيين وغير الاحتيازيين.
    Cette mesure a facilité l'admission en franchise sur le marché américain d'une vaste gamme de denrées agricoles, de pétrole et de produits pétroliers et de produits de secteurs industriels qui ne sont pas considérés comme sensibles. UN وقد وسع هذا التدبير إلى حد بعيد نطاق الوصول المعفى من الرسوم إلى سوق الولايات المتحدة بالنسبة إلى مجموعة كبيرة من المنتجات الزراعية، والنفط والمنتجات النفطية، والقطاعات الصناعية التي لا تعتبر حساسة.
    S'agissant des DEEE qui ne sont pas considérés comme dangereux, la Convention de Bâle ne prévoit pas de procédure particulière. UN ولا تتضمَّن اتفاقية بازل إجراءً معيناً بالنسبة للنفايات الإلكترونية التي لا تعتبر خطرة،.
    S'agissant des DEEE qui ne sont pas considérés comme dangereux, la Convention de Bâle ne prévoit pas de procédure particulière. UN وبالنسبة للنفايات الإلكترونية التي لا تعتبر من النفايات الخطرة، فإن اتفاقية بازل لا تتضمن إجراءً معيناً.
    Selon la nouvelle Constitution, les traités internationaux peuvent être directement invoqués devant les tribunaux, excepté ceux qui ne sont pas considérés comme exécutoires de plein droit. UN فبموجب الدستور الجديد، يجوز الاحتجاج بصورة مباشرة بالمعاهدات الدولية في المحاكم، فيما عدا تلك التي لا تعتبر نافذة تلقائيا بطبيعتها.
    Des procédures ont été instituées pour faire face à des dépenses imprévues et extraordinaires et l'affectation de ressources à cette fin ne se fait pas au détriment de désignations prioritaires ni même de programmes non considérés comme prioritaires. UN وتوجد إجراءات للتصدي للنفقات غير المتوقعة أو غير العادية، كما أن تخصيص الموارد لمثل هذه الأحداث لا ينتقص من الموارد المخصصة للأولويات التي تم تحديدها ولا حتى البرامج التي لا تعتبر ذات أولوية.
    231. En vertu de l'article 242 du Code du travail, les femmes enceintes ou ayant des enfants de moins de 3 ans ne peuvent être employées la nuit, en heures supplémentaires, les jours de repos, les jours fériés ou d'autres jours non considérés comme jours ouvrés, ou obligées d'effectuer un déplacement professionnel. UN 231- بموجب المادة 242 من قانون العمل، لا يجوز استخدام النساء الحوامل واللائي لديهن أطفال دون سن الثالثة في العمل الليلي، أو أثناء ساعات العمل الإضافية، أو خلال أيام الراحة أو العطلات العامة أو الأيام الأخرى التي لا تعتبر أيام عمل، كما لا يجوز أن يطلب منهن السفر في مهمة.
    Ce sera le cas notamment de la question concernant la situation du groupe composé des pays de l'Asie centrale et du Caucase ainsi que de la Moldova (groupe CAC & M) et des autres Parties non visées à l'annexe I qui ne sont pas considérées comme des pays en développement. UN وتتعلق إحدى هذه المسائل بوضع مجموعة بلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا وغيرها من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لا تعتبر بلداناً نامية.
    FCCC/CP/2001/12 La situation des Parties non visées à l'annexe I qui ne sont pas considérées comme des pays en développement UN FCCC/CP/2001/12 وضع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لا تعتبر بلداناً نامية
    Dans sa résolution 1479 (2003), le Conseil de sécurité a retenu l'option b) recommandée dans votre rapport et a établi pour la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (MINUCI), un mandat qui n'est pas celui d'une opération de maintien de la paix. UN ولقد اختار قرار مجلس الأمن في قراره 1479 (2003) الخيار (ب) الموصى به في تقريركم وأنشأ الولاية الخاصة ببعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي لا تعتبر عملية لحفظ السلام.
    Des interprétations de l'égalité qui ne tenaient pas compte du fait que les normes relatives aux droits de l'homme permettaient et, parfois, exigeaient l'adoption de mesures spéciales, et des préoccupations concernant le traitement différencié ou spécial des peuples autochtones étaient invoquées pour expliquer le nonrespect des droits des peuples autochtones. UN فتفسيراتُ المساواة التي لا تعتبر أن في حقوق الإنسان متسع لاتخاذ تدابير خاصة، بل إنها في بعض الحالات تستلزم اتخاذ تلك التدابير، والشواغلُ التي تثيرها معاملة الشعوب الأصلية معاملة خاصة أو مميَّزة استُخدمت ذريعةً للقصور عن إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Juge au Tribunal pénal spécial, tribunal siégeant sans jury pour juger les infractions relatives au terrorisme et à la subversion et autres affaires considérées comme ne relevant pas des assises. UN عين أيضا قاضيا في المحكمة الجنائية الخاصة، وهي محكمة بدون هيئة محلفين تنظر في جرائم اﻹرهاب والتخريب وغيرها من القضايا التي لا تعتبر مناسبة للمحاكمة أمام هيئة محلفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more