"التي لا تكون" - Translation from Arabic to French

    • qui ne sont pas
        
    • qui ne seraient pas
        
    • autres que ceux concernant
        
    • où il n'
        
    • qui seraient couvertes par
        
    • qui n'est pas
        
    Les améliorations ou modifications qui ne sont pas temporaires deviennent partie de l'infrastructure d'origine et appartiennent au même propriétaire. UN تصبح التحسينات أو التعديلات التي لا تكون مؤقتة جزءا من الهياكل اﻷساسية اﻷصلية وتعود ملكيتها إلى المالك نفسه.
    v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' ٥ ' مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛
    v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires UN ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت
    v) Le fait d'attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires; UN ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛
    Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître à la Présidence et au Bureau de l'Assemblée des États parties les placements ainsi faits. UN للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ الرئاسة وجمعية الدول الأطراف بتلك الاستثمارات.
    La délégation iranienne est d'avis que la saisine de la Cour devrait être limitée exclusivement aux situations qui ne sont pas visées par les procédures judiciaires nationales ou dans le cas desquelles celles-ci ne seraient pas efficaces. UN وقال المتحدث إن وفده يرى بأن اللجوء إلى المحكمة ينبغي قصره على الحالات التي لا تكون فيها إجراءات المحاكمة الداخلية متوافرة أو غير فعالة.
    Une objection a été opposée à cette suggestion au motif que le crédit n'est normalement accordé que sur la base de créances qui ne sont pas grevées d'exceptions. UN واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن القرض عادة ما يقدم على أساس الحقوق التي لا تكون خاضعة للدفوع .
    L'Internet est intrinsèquement complexe en ce sens qu'il offre un large éventail de services - panneaux d'affichage électroniques, courrier électronique, base de données Gopher - qui ne sont pas faciles à utiliser. UN إن شبكة إنترنيت معقدة فعليا لكونها تشمل مجالاً واسعاً من الخدمات، مثل لوحات النشرات والبريد الالكتروني وقواعد بيانات برنامج غوفر التي لا تكون واضحة بداهة للاستعمال.
    des agents microbiologiques ou autres agents biologiques, ainsi que des toxines, quels qu'en soient l'origine ou le mode de production, de types ou en quantités qui ne sont pas destinés à des fins prophylactiques, de protection ou à d'autres fins pacifiques. UN العوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى، أو التكسينات أياً كان منشؤها أو أسلوب إنتاجها من الأنواع وبالكميات التي لا تكون موجهة لأغراض الوقاية أو الحماية أو الأغراض السلمية الأخرى؛
    9.1 Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître à la Présidence et, par l'entremise du Comité du budget et des finances, à l'Assemblée des États Parties les placements ainsi faits. UN للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بإبلاغ الرئاسة، وجمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، بتلك الاستثمارات.
    9.1 Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître à la Présidence et, par l'entremise du Comité du budget et des finances, à l'Assemblée des États Parties les placements ainsi faits. UN للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بإبلاغ الرئاسة، وجمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، بتلك الاستثمارات.
    Ces manifestations, qui s'étendent à l'ensemble du pays, permettent chaque année à des dizaines de milliers de personnes d'avoir accès aux lieux du patrimoine culturel immeuble, y compris même à ceux qui ne sont pas ouverts au public en général. UN وهذه الفعاليات التي تعم أنحاء البلاد تتيح في كل عام لعشرات الآلاف من الأشخاص فرصة الوصول إلى مواقع التراث الثقافي غير المنقول، بما فيها تلك التي لا تكون مفتوحة أمام الجمهور في سائر الأيام.
    Les principaux actionnaires, tels qu'investisseurs institutionnels, ne devraient pas avoir un accès privilégié à des informations qui ne sont pas communiquées aux actionnaires minoritaires. UN ولا ينبغي أن تتاح لكبار حملة الأسهم، مثل المؤسسات المستثمرة، إمكانية الحصول بصورة متمايزة على المعلومات التي لا تكون متاحة للأقلية مـن حملة الأسهم.
    Afin de clarifier la relation entre le nouvel instrument et le droit international humanitaire, la délégation du Liechtenstein propose que la convention ne porte pas atteinte aux règles régissant le conflit armé en incriminant des comportements qui ne sont pas par ailleurs interdits par le droit humanitaire international. UN وتوضيحا للعلاقة بين الصك الجديد والقانون الإنساني الدولي، يقترح وفده ألا تمس الاتفاقية بقواعد النزاع المسلح بتجريم التصرفات التي لا تكون محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Chaque cas est cependant différent et la loi doit être adaptée en fonction des faits particuliers, mais elle ne peut pas être alignée sur des tendances de la société qui ne sont pas toujours louables. UN بيد أن كل حالة تختلف عن الأخرى، ويجب تكييف القانون تبعاً للوقائع الخاصة، ولا يجوز مع ذلك أن يتمشى مع ميول المجتمع التي لا تكون دائماً محمودة.
    Article 4.16: Le Secrétaire général peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il informe périodiquement le Comité consultatif des placements ainsi effectués. UN البند 4-16: للأمين العام أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل، وعليه أن يقوم دوريا بإبلاغ اللجنة الاستشارية بتلك الاستثمارات.
    Mais par souci d'équité tant pour l'organisation demanderesse que pour la Commission, il faut prévoir suffisamment de temps pour examiner les cas qui ne sont pas simples, même si cela signifie que l'on renvoie une décision à la session suivante de l'Assemblée. UN إلا أنه لكي لا نظلم المنظمة مقدمة الطلب ولا اللجنة، ينبغي إتاحة الوقت الكافي للنظر في الحالات التي لا تكون واضحة تماما، حتى وإن أدى ذلك إلى تأجيل البت في الأمر إلى الدورة التالية للجمعية.
    C'est pourquoi nous ne pouvons accepter, que ce soit en complément au SSI ou en tant que mécanisme de vérification parallèle, ces MTN qui ne seraient pas intégrés au réseau de surveillance internationale. UN ولذلك، لا نستطيع تأييد ما يسمى بعمليات رصد التجارب النووية التي لا تكون جزءا من شبكة الرصد الدولي، لا كعامل مكمل لنظام الرصد الدولي أو كآلية موازية للتحقق.
    Des membres ont également exprimé leur crainte s'agissant de l'efficacité de ces dispositions et du fait qu'elles ne traitaient pas des actes de haine autres que ceux concernant la haine raciale ou religieuse. UN وأعرب اﻷعضاء كذلك عن عدم الارتياح إزاء مدى فعالية هذه اﻷحكام إزاء كونها لا تتناول أفعال الكراهية التي لا تكون عنصرية أو دينية.
    Elles doivent avoir pour but de favoriser l'inclusion là où il y a des marchés et de créer des marchés là où il n'y en a pas. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في تعزيز الضم حيث توجد أسواق، وإنشاء أسواق في الأماكن التي لا تكون فيها موجودة.
    71. Convient de faire le point, dans un délai de deux ans, sur les mesures prises en réponse aux demandes formulées aux paragraphes 66 à 69 ci-dessus, en vue de recommander, si besoin est, de nouvelles mesures au bénéfice des zones qui seraient couvertes par des arrangements inadéquats ; UN 71 - توافق على أن تستعرض خلال سنتين التقدم المحرز في الإجراءات المتخذة استجابة للطلبات الواردة في الفقرات 66 إلى 69 أعلاه بغية تقديم توصيات، حسب اللزوم، في المناطق التي لا تكون الترتيبات كافية فيها؛
    L'Union européenne vous assure de son appui sans réserve dans l'accomplissement de votre tâche importante, qui n'est pas toujours facile. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يتعهد بتقديم دعمه المطلق لكم والمساعدة على الوفاء بمهمتكم الهامة التي لا تكون دائما سهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more