Il devrait être prêt à prendre des mesures contre les parties qui ne respectent pas ses résolutions et à appuyer ceux qui les respectent. | UN | وينبغي أن يكون على استعداد لاتخاذ تدابير ضد اﻷطراف التي لا تمتثل لقراراته، ولدعم اﻷطراف التي تمتثل لها. |
Réaliser des évaluations plus fréquentes des opérations qui ne respectent pas ces normes | UN | رصد أكثر تواترا للعمليات التي لا تمتثل لهذه المعايير |
Les bureaux régionaux devront également apporter un concours adapté aux pays qui ne respectent pas le cadre prévu par la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. | UN | وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Les entreprises qui ne se conforment pas à cette obligation risquent de se voir retirer leur permis d'exploitation. | UN | أما الشركات التي لا تمتثل لهذا الالتزام فتغامر بفقد تراخيصها التجارية. |
De plus, la loi confère le pouvoir de délivrer des ordres d'exécution contre les propriétaires d'unités d'habitation qui ne se conforment pas aux normes d'entretien qui y sont réglementées. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القانون يخول سلطات بإصدار أوامر تشغيل ضد ملاك المباني السكنية التي لا تمتثل لمعايير الصيانة المحددة في القانون. |
L'article 56 de cette nouvelle loi enjoint également au comité électoral de refuser les listes de candidats qui ne sont pas conformes à la loi. | UN | وتشترط المادة 56 من القانون الجديد كذلك أن ترفض لجنة الانتخابات قوائم المرشحين التي لا تمتثل للقانون. |
Les États qui ne respectent pas ces dates limites sont cités dans un rapport. | UN | ويرد أسماء الدول التي لا تمتثل لتلك الآجال في تقرير. |
Enfin, le projet de résolution semble méconnaître la menace représentée par les États parties au Traité sur la non-prolifération qui ne respectent pas leurs obligations au titre dudit Traité. | UN | وأخيرا، لا يعترف مشروع القرار بالخطر الذي تشكﱢله الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، وهي الدول التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة. |
Les États qui ne respectent pas le droit international des droits de l'homme créent des conditions moins propices au respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان. |
Le Plan stratégique ne parle pas de pénalités, encore qu'il prévoit des inspections des lieux de travail et des sanctions pour les entreprises qui ne respectent pas la loi sur l'égalité des chances. | UN | ولا تتضمن الخطة الاستراتيجية أي حكم يفرض عقوبات، على الرغم من أنها تدعو إلى إجراء عمليات تفتيش في أماكن العمل ومعاقبة الشركات التي لا تمتثل للقانون المتعلق بتكافؤ الفرص. |
Les États qui ne respectent pas ces articles auraient aussi la possibilité d'expliquer pourquoi ils ne satisfont pas aux normes énoncées dans l'annexe technique. | UN | وسيُفسَح المجال كذلك أمام الدول التي لا تمتثل للأحكام لتوضّح سبب عدم مراعاتها معايير المرفق التقني. |
Le soutien financier aux partis politiques qui ne respectent pas les conditions de quotas pourrait ainsi être retiré ou réduit. | UN | ويمكن سحب أو تخفيض الدعم المالي المقدم إلى الأحزاب السياسية التي لا تمتثل لشروط الحصص. |
Le Gouvernement rend des ordonnances en réparation à l'encontre des établissements qui ne se conforment pas aux dispositions légales concernant l'accessibilité, leur enjoint de soumettre des plans d'amélioration et surveille les améliorations qu'ils ont apportées aux installations en vue de les rendre plus accessibles. | UN | وتصدر الحكومة أوامر تصحيحية للمرافق التي لا تمتثل لمعايير إمكانية الوصول المنصوص عليها، وتطلب منها أن تقدم خططاً تحسينية، وترصد التحسينات التي أدخلتها لتعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il contrôle la production et le trafic illicites des drogues ainsi que l'accès aux substances contrôlées à des fins médicales et scientifiques, et a le pouvoir d'enquêter sur les gouvernements qui ne se conforment pas aux exigences des traités. | UN | وترصد الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها، وكذلك الحصول على المواد الخاضعة للمراقبة لأغراض علمية ودوائية، وتتمتع بسلطة التحقيق مع الحكومات التي لا تمتثل للمتطلبات الواردة في المعاهدات. |
Dans de tels cas, le programme devrait prévoir un mécanisme permettant de venir en aide aux familles qui ne se conforment pas aux conditions, sans recourir à des sanctions. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تتوافر لدى برامج التحويلات النقدية آلية لمساعدة الأسر التي لا تمتثل للشروط، دون أن تترتب على عدم امتثالها أي نتائج عقابية. |
Le sens de l'appel lancé au paragraphe 4 en vue de tenir responsables les États qui ne se conforment pas aux accords n'est pas clair non plus. | UN | ومضمون المناشدة الواردة في الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار بمساءلة الدول التي لا تمتثل لتلك الاتفاقات مضمون غير واضح أيضا. |
À l'avenir, le Groupe des 77 et la Chine hésiteront à examiner des rapports qui ne sont pas conformes à ces dispositions ou qui ne respectent pas la règle des six semaines. | UN | وستعترض مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في المستقبل على النظر في التقارير التي لا تقدم وفقا لتلك اﻷحكام، أو التي لا تمتثل لقاعدة الستة أسابيع. |
1.3.1 Réduction du nombre d'administrations municipales qui n'obéissent pas aux normes de gestion administrative et financière établies par le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales et classées comme municipalités en difficulté (2010/11 : 62; 2011/12 : 50; 2012/13 : 40) | UN | 1-3-1 انخفاض عدد الإدارات البلدية التي لا تمتثل لمعايير التنظيم الإداري والمالي التي وضعتها وزارة الداخلية والجمعيات الإقليمية والدفاع الوطني، وتصنف على أنها " بلديات تعاني من صعوبات " (2010/2011: 62؛ 2011/2012: 50؛ 2012/2013: 40) |
On a précisé qu'en vertu des règles du droit international en vigueur, l'État qui ne se conformerait pas aux obligations que le Statut met à sa charge serait considéré en état d'infraction au droit international, ce qui aurait pour effet d'engager sa responsabilité en tant qu'État. | UN | كما ذكر أنه استنادا إلى قواعد القانون الدولي القائمة، تعد الدولة التي لا تمتثل لالتزامات النظام اﻷساسي منتهكة للقانون الدولي، مما يرتب مسؤولية على تلك الدولة بوصفها دولة. |
D'où l'importance de conclure les protocoles additionnels aux accords de garantie tout en s'abstenant d'une quelconque coopération avec des États parties en défaut de leurs accords de garanties pertinents. | UN | ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة. |
L'administration devrait être tenue, en vertu de la politique de l'évaluation, d'instituer et de faire appliquer des systèmes efficaces d'assurance-qualité pour les évaluations décentralisées; le Bureau indépendant d'évaluation serait chargé des vérifications et des pénalités seraient prévues pour sanctionner les unités administratives en cas de non-respect des normes. | UN | توصية التقييم 1 - ينبغي أن تُلزِم سياسة التقييم الإدارة بوضع - وفرض تطبيق - نظم فعالة لضمان نوعية التقييمات اللامركزية، مع قيام مكتب التقييم المستقل بالتحقق من هذا الأمر وإنزال عقوبات بالوحدات التي لا تمتثل للمعايير. |
Des acteurs non étatiques, des terroristes et des États qui n'ont pas observé leurs obligations en matière de non-prolifération et de désarmement mettent tous en cause l'équilibre délicat que le système des traités à crée pendant les 40 dernières années. | UN | إذ إن الجهات من غير الدول، والإرهابيين والدول التي لا تمتثل لالتزامات عدم الانتشار ونزع السلاح تشكل تحديا أمام التوازن الدقيق الذي أقامته منظومة المعاهدات خلال العقود الأربع الماضية. |
Cela dit, la communauté internationale perd inévitablement confiance dans les États qui ne s'acquittent pas de leurs obligations en matière de garanties. | UN | " غير أن الدول التي لا تمتثل لالتزامات الضمانات التي قطعتها تفقد حتماً ثقة المجتمع الدولي. |
Aucune peine ne s'applique aux institutions financières licenciées qui manquent aux obligations imposées dans la circulaire No 66/2001 du 5 décembre 2001 telle que révisée dans la circulaire No 68/2001 du 11 décembre 2001. | UN | ليست هناك عقوبة تسري على المؤسسات المالية المرخصة التي لا تمتثل للمنشور رقم 66/2001 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر بصيغته المعدلة بموجب المنشور رقم 68/2001 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
a) N'utiliser des armes à sous-munitions non conformes aux dispositions du paragraphe 1 que si ses intérêts vitaux en matière de sécurité l'exigent; | UN | (أ) لا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تمتثل للفقرة 1إلا إذا تطلبت مصالحه الأمنية الحيوية ذلك؛ و |