"التي لا تنتهي" - Translation from Arabic to French

    • sans fin
        
    • interminables
        
    • incessants
        
    • interminable
        
    Le processus de réforme de cet organe peut quasiment être qualifié d'histoire sans fin. UN ويمكن تسمية عملية إصلاح المجلس بالحكاية التي لا تنتهي تقريبا.
    Il n'est pas question de retourner au mode des consultations sans fin au sein de groupes de travail à composition illimitée. UN ولن تكون هناك عودة إلى أسلوب فريق العمل المفتوح العضوية بمشاوراته التي لا تنتهي.
    Nous sommes tout particulièrement préoccupés par le cycle de violence sans fin qui sévit dans ces territoires. UN وعلى وجه الخصوص فإننا قلقون بشأن دائرة العنف التي لا تنتهي في تلك الأراضي.
    Nous savons que c'est une question complexe, mais plus il se passe de temps sans qu'elle soit réglée, plus grand est le risque des cycles de violence interminables. UN نعلم أنها قضية معقدة. ومع ذلك، كلما طال بقاؤها من دون حل، زاد خطر دورات العنف التي لا تنتهي.
    Les enfants du monde qui languissent de nos jours dans des conditions abjectes créées par des conflits armés interminables ne peuvent réellement espérer réaliser pleinement leurs rêves les plus nobles, ni devenir des citoyens productifs et des «gagnants». UN إن أطفال العالم الذين يتعذبون اليوم في ظروف قذرة ولﱠدتها الصراعات المسلحة التي لا تنتهي لا يمكن لهم أن يحلموا فعلا بتحقيق أسمى وأفضل أحلامهم ولا أن يصبحوا مواطنين منتجين ناجحين.
    Nous pouvons imaginer les souffrances, l'angoisse, l'incertitude et les cauchemars incessants des quelque 600 familles koweïtiennes qui espèrent encore recevoir des nouvelles d'un être cher. UN وبإمكاننا أن نتخيﱠل مدى اﻷلم والغضب والشك والكوابيس التي لا تنتهي ﻷكثر من ٦٠٠ أسرة كويتية لا تزال تأمل في الحصول على أخبار من أحبائها الغائبين.
    C'est à ces seules conditions que la République centrafricaine pourra émerger de cette situation de crise interminable qui semble la caractériser. UN وبهذه الشروط وحدها يمكن لجمهورية أفريقيا الوسطى الخروج من حالة الأزمة هذه التي لا تنتهي والتي تتسم بها فيما يبدو.
    Exemple, les discussions sans fin sur les parties du monde dans lesquelles il convient ou non d'élargir les alliances. Ou encore les interrogations interminables sur le genre de monde dans lequel nous vivons — unipolaire ou multipolaire. UN وعلى هذا المنوال، تدور المناقشات التي لا تنتهي بشأن أنحاء العالم التي ينبغي أو لا ينبغي أن تمتد اليها التحالفات، أو التساؤلات التي لا تنتهي بشأن نوعية العالم الذي نعيش فيه.
    Nous comprenons les frustrations de ceux qui voient leurs espoirs et leurs ambitions s'envoler avec chaque nouvelle année qui s'ajoute à ce débat sans fin. UN ونفهم إحباط أولئك الذين يرون آمالهم وتطلعاتهم وهي تتبخر بمضي كل عام من أعوام المناقشة التي لا تنتهي.
    Le règlement durable des conflits nécessite l'apaisement des consciences et que la justice passe afin de mettre un terme au cycle des vengeances sans fin. UN فضمان التسوية الدائمة للنزاعات يتطلب تهدئة الخواطر وتطبيـق العدالة من أجل وضع حــد لدوامــة العنف التي لا تنتهي.
    La situation demeure donc figée dans des méandres bureaucratiques sans fin. UN وبالتالي فإن الموقف ما زال أسير الإجراءات البيروقراطية التي لا تنتهي.
    Si faire son coming-out est un tour et l'homosexualité le lapin du chapeau, je suis un mouchoir sans fin. Open Subtitles لو كان إعلان الشذوذ هو عرض سحري و الشذوذ هو الأرنب بالقبعه أنا أحد تلك المناديل التي لا تنتهي
    Franchement, je préférerais mourir que d'écouter votre babillage sans fin Open Subtitles بصراحة، وأود أن يكون بدلا من ميت من الاستماع إلى الثرثرة التي لا تنتهي بك
    Dans cette pièce sans fin que l'on appelle la vie, chacun a un rôle à jouer. Open Subtitles في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً والتي نسمّيها بالحياة كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه
    Dans cette pièce sans fin que l'on appelle la vie, chacun a un rôle à jouer. Open Subtitles في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً والتي نسمّيها بالحياة كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه
    Les débats interminables sur la nécessité de réformer l'ONU ont conduit à une petite réforme réelle. UN وقد وصلت بنا المناقشات التي لا تنتهي عن ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة إلى قــدر قليــل مــن اﻹصلاح الحقيقي الثمين.
    Nous ne voyons pas l'utilité de débats officieux interminables. UN ونحن لا نرى أيــة جدوى في المناقشات المفتوحة التي لا تنتهي.
    Le temps des discussions interminables a vécu. UN لقد ولى زمن المحادثات التي لا تنتهي أبدا.
    Elle vise à éviter le piège des débats interminables sur les seuils d'application et la catégorisation juridique complexe des différents types de conflits. UN فالهدف منه هو عدم السقوط في فخ المناقشات التي لا تنتهي قط حول عتبات انطباقه ووصف الخصائص القانونية المعقدة لمختلف أنواع المنازعات.
    Le Conseil a également pris en considération des précédents historiques, dans lesquels des débats de procédure interminables ont fait durer pendant des années des procédures d'indemnisation, situation inconcevable en l'occurrence. UN كما أن المجلس يضع في اعتباره السوابق التاريخية التي عملت فيها المناقشات اﻹجرائية التي لا تنتهي على تأخير عمليات التعويض لسنوات، وهو وضع لا يمكن تصوره في ظل الظروف الراهنة.
    Depuis sa création en 2004, le Groupe de contrôle mène avec diligence des enquêtes visant à démasquer les réseaux financiers et les autres sources qui permettent ces achats apparemment incessants d'armes et d'autres formes et types d'appui militaire en violation de l'embargo sur les armes. UN ودأب فريق الرصد منذ وصوله في عام 2004 على إجراء تحقيقات بغرض الكشف عن الشبكات والمصادر المالية التي تتيح العمليات التي لا تنتهي على ما يبدو من شراء الأسلحة وغيرها من أشكال وأنواع معدات الدعم العسكري، وذلك انتهاكا للحظر المفروض على الأسلحة.
    On a l'impression d'être dans un show merdique interminable, n'est-ce pas ? Open Subtitles يبدوا الأمر وكأنه نوع من المسلسلات التي لا تنتهي.. صحيح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more