"التي لا رجعة فيها" - Translation from Arabic to French

    • irréversibles
        
    • irréversible
        
    • irréversiblement
        
    • irréversibilité
        
    Elles ont stabilisé la situation politique du pays et conforté les changements irréversibles qui y ont eu lieu. UN وقد حققت الاستقرار في الحالة السياسية وأرست في البلد التغيرات الديمقراطية المحلية التي لا رجعة فيها.
    Seules des réductions irréversibles peuvent garantir qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. UN كما أن عمليات التخفيض التي لا رجعة فيها هي وحدها الكفيلة بضمان عدم إعادة نشر الأسلحة النووية.
    Seules des réductions irréversibles peuvent garantir qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. UN كما أن عمليات التخفيض التي لا رجعة فيها هي وحدها الكفيلة بضمان عدم إعادة نشر الأسلحة النووية.
    Si la réduction des déploiements et de la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires constitue un fait positif, elle ne saurait remplacer la réduction irréversible et l'élimination totale de ces armes. UN ورغم أن تخفيض الأسلحة المنشورة وتخفيف حالة التشغيل يشكلان بادرة إيجابية، فإنهما ليسا بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة فيها والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    L'arsenal que les progrès de la science et de la technique met désormais à la disposition de celle-ci contient en lui la menace d'un anéantissement total et irréversible. UN فالترسانة التي وفرها لنا تقدم العلم والتكنولوجيا محفوفة بأخطار الإبادة التامة التي لا رجعة فيها.
    Si la réduction des déploiements et de la capacité opérationnelle des armes nucléaires constitue un fait positif, elle ne saurait remplacer la réduction irréversible et l'élimination totale de ces armes. UN ورغم أن تخفيض الأسلحة المنشورة وتخفيف حالة التشغيل يشكلان بادرة إيجابية، فإنهما ليسا بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة فيها والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    L'Australie est prête à appuyer la mise en place, dans le cadre de l'AIEA, de modalités de vérification juridiquement contraignantes, de sorte que les matières fissiles désignées par chaque État doté d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires soient irréversiblement éliminées. UN تؤكد أستراليا استعدادها للمساهمة في دعم وضع ترتيبات تحقُّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية.
    La reconnaissance de ce principe d'humanité fondamental est l'une des grandes réalisations irréversibles du jus gentium contemporain. UN ويشكل الاعتراف بالمبدأ الأساسي للإنسانية واحدا من أعظم إنجازات قانون الشعوب التي لا رجعة فيها في عصرنا الحاضر.
    Seules des réductions irréversibles peuvent garantir qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. UN كما أن عمليات التخفيض التي لا رجعة فيها هي وحدها الكفيلة بضمان عدم حدوث إعادة نشر للأسلحة النووية.
    Seules des réductions irréversibles peuvent garantir qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. UN كما أن عمليات التخفيض التي لا رجعة فيها هي وحدها الكفيلة بضمان عدم حدوث إعادة نشر للأسلحة النووية.
    Seules des réductions irréversibles peuvent garantir qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. UN فالتخفيضات التي لا رجعة فيها هي وحدها التي يمكن أن تكفل عدم حدوث إعادة نشر للأسلحة النووية.
    Seules des réductions irréversibles peuvent garantir qu'il n'y ait plus de déploiement d'armes nucléaires. UN فالتخفيضات التي لا رجعة فيها هي وحدها التي يمكن أن تكفل عدم حدوث إعادة نشر للأسلحة النووية.
    Une ferme volonté des deux pays est nécessaire pour assurer de nouvelles réductions profondes et irréversibles. UN المطلوب من البلدين قيادة قوية لضمان إجراء المزيد من التخفيضات العميقة التي لا رجعة فيها.
    Pour terminer, je voudrais dire que nous espérons sincèrement que des changements irréversibles en Afrique du Sud, qui seront complétés par des efforts concertés et réfléchis entrepris par la communauté internationale, pourront bientôt nous amener à accueillir parmi nous une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وأود، ختاما، أن أعبر عن أملنا الصادق في أن نتمكن قريبا جدا، نتيجة للتغيرات التي لا رجعة فيها في جنوب افريقيا المستكملة بجهود متضافرة ومتفانية من جانب المجتمع الدولي، من الترحيب بجنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية في وسطنا.
    La réduction irréversible des stocks existants constitue une mesure efficace de non-prolifération. UN وتمثل التخفيضات التي لا رجعة فيها للمخزونات الحالية جهودا فعالة في مجال عدم الانتشار.
    Si la réduction des déploiements et de la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires constitue un fait positif, elle ne saurait remplacer la réduction irréversible et l'élimination totale de ces armes. UN ورغم أن تخفيض الأسلحة المنشورة وتخفيف حالة التشغيل يشكلان بادرة إيجابية، فإنهما ليسا بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة فيها والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Les programmes de transfert de terres et d'établissements humains ruraux progressent selon leur propre dynamique lente mais irréversible. UN إن برامج نقل اﻷراضي وبرامج المستوطنات البشرية الريفية تمضي قدما في حركتها الخاصة التي لا رجعة فيها.
    La mise en application de l'engagement de la communauté internationale en faveur du processus irréversible de désarmement nucléaire représente l'un des plus grands défis de notre temps. UN إن تنفيذ التزام المجتمع الدولي بعملية نزع السلاح النووي التي لا رجعة فيها يمثل أحد التحديات التي تكتنف عصرنا.
    Cette situation était particulièrement préoccupante du fait que de nombreux systèmes de justice pénale de pays favorables au maintien de la peine de mort n'étaient pas suffisamment solides pour garantir la justice, et cependant maintenaient cette peine irréversible. UN وأعتبر ذلك الأمر مثيراً للقلق بشكل خاص لأن العديد من النظم القانونية الجنائية في بلدان آسيا المطبقة لهذه العقوبة التي لا رجعة فيها ليست قوية بما فيه الكفاية لضمان تحقيق العدالة.
    Le développement durable et irréversible passe par l'instauration de la confiance au moyen de la prompte conclusion du Cycle de Doha et la prise sans tarder de mesures pour atténuer les effets du changement climatique. UN إن التنمية المستدامة التي لا رجعة فيها تتطلب بناء القدرات من خلال الاختتام المبكر لجولة الدوحة، والعمل في الوقت المناسب على التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Dans le contexte de la mesure n° 16, tous les États sont encouragés à appuyer la mise en place, dans le cadre de l'AIEA, de modalités de vérification juridiquement contraignantes, pour faire en sorte que les matières fissiles désignées par chaque État doté d'armes nucléaires comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires soient irréversiblement éliminées. UN في سياق الإجراء 16، تشجَّع جميع الدول على دعم وضع ترتيبات تحقّق ملائمة وملزمة قانونا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمانا للإزالة التي لا رجعة فيها للمواد الانشطارية التي تقرّر كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية.
    Les annales de l'histoire contemporaine retiendront la création de ces organes comme les jalons marquant l'irréversibilité du processus d'élimination de l'apartheid. UN وسيسجل التاريخ إقامة هذه الهيئات بوصفها معالم بــارزة فـــي عملية القضاء على الفصل العنصري التي لا رجعة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more