"التي لم تدفع" - Translation from Arabic to French

    • non acquittées
        
    • qui n'ont pas versé
        
    • qui n'ont pas acquitté
        
    • en défaut de paiement
        
    • qui ne l'
        
    • non réglées
        
    • ont des arriérés
        
    • qui n'ont pas encore versé
        
    J'écris également pour inviter instamment les États Membres qui ne l'auraient pas fait à payer promptement et intégralement leurs contributions non acquittées. UN وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل.
    J'écris également pour inviter instamment les États Membres qui ne l'auraient pas fait à payer promptement et intégralement leurs contributions non acquittées. UN وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل.
    Au 30 septembre 2004, les contributions non acquittées à l'Institut s'élevaient au total à 49 757 dollars. UN وحتى 30 أيلول/سبتمبر 2004، بلغ مجموع التعهدات المالية التي لم تدفع إلى الصندوق 757 49 دولارا.
    Les États Membres et anciens Membres qui n'ont pas versé leurs contributions devront le faire sans tarder et le Secrétariat devra poursuivre ses efforts pour recouvrer tous les montants non acquittés. UN وقال إنه ينبغي للدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي لم تدفع اشتراكاتها المقرَّرة أن تسددها دون إبطاء، وينبغي للأمانة مواصلة جهودها الرامية إلى تحصيل كل المبالغ غير المسدَّدة.
    Il a également engagé les États Membres qui n'ont pas acquitté leurs contributions à tout mettre en oeuvre pour en accélérer le paiement. UN وناشد أيضا الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها أن تبذل كل جهد للتعجيل بتسديدها.
    Dans le cas de prêts et de garanties de prêts, elle le dédommage à hauteur de la fraction assurée du principal et des intérêts en défaut de paiement du fait des dommages causés aux actifs du projet par la guerre ou les troubles civils. UN أما بالنسبة للقروض وضمانات القروض، فان الوكالة تدفع القسم المؤمن عليه من رأس المال ومبالغ الفوائد التي لم تدفع كنتيجة مباشرة لﻷضرار التي لحقت بأصول المشروع بفعل الحروب والاضطرابات المدنية.
    Au 31 août 2005, les contributions non acquittées à l'Institut s'élevaient au total à 35 550 dollars. UN وفي 31 آب/أغسطس 2005، بلغ مجموع قيمة التعهدات المالية التي لم تدفع للصندوق الاستئماني ما مقداره 550 35 دولارا.
    Le montant estimatif de 101,8 millions de dollars est inclus dans le montant total de 484,4 millions de dollars des contributions au budget ordinaire non acquittées au 31 décembre 1993; UN ويدخل هذا التقدير البالغ ١٠١,٨ مليون دولار في مجموع اﻷنصبة المقررة التي لم تدفع في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وقدرها ٤٨٤,٤ مليون دولار فيما يتعلق بالميزانية العادية.
    Ce montant estimatif est inclus dans le montant total de 473,5 millions de dollars de contributions au budget ordinaire non acquittées au 31 décembre 1997; UN ويدخل هذا التقدير في مجموع الاشتراكات المقررة التي لم تدفع في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وقدرها ٤٧٣,٥ مليون دولار فيما يتعلق بالميزانية العادية؛
    43. Au 30 juin 1997, le montant total des contributions non acquittées au compte spécial de la MONUL depuis le lancement de la Mission se chiffrait à quelque 16,1 millions de dollars. UN ٣٤ - وحتى ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١، بلغت الاشتراكات المقررة في الحساب الخاص للبعثة التي لم تدفع وذلك منذ بداية البعثة نحو ١,٦١ مليون دولار.
    Pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix, le montant total des quotes-parts non acquittées s'élevait à 1,8 milliard de dollars au 31 octobre 1996. UN ويصل مجموع الاشتراكات المقررة التي لم تدفع لجميع عمليات حفظ السلام في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الى مبلغ ١,٨ بليون دولار.
    Le montant des contributions non acquittées au 31 décembre 1996 restera bien trop élevé pour permettre une gestion conforme aux règles de prudence. UN فمقدار اﻷنصبة المقررة التي لم تدفع حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ سيظل أكبر بكثير من أي قدر معقول يسمح باﻹدارة المالية المتبصرة.
    Le nombre de ceux qui n'ont pas versé de contribution au budget ordinaire au titre de 1995 était de 22 (contre 39), alors que celui des États devant plus que leurs contributions de l'année est passé de 71 à la fin de 1994 à 74 à la fin de 1995. UN وانخفض عدد الدول اﻷعضاء التي لم تدفع أية اشتراكات الى الميزانية العادية في عام ١٩٩٥ من ٣٩ دولة الى ٢٢ دولة، بينما ارتفع عدد الدول اﻷعضاء التي تدين بأكثر من اﻷنصبة المقررة عليها للسنة الجارية من ٧١ دولة في نهاية عام ١٩٩٤ الى ٧٤ دولة في نهاية عام ١٩٩٥.
    8. Demande aux Parties qui n'ont pas versé leur contribution au budget de base de le faire sans retard, étant entendu que les contributions sont exigibles au 1er janvier de chaque année conformément aux procédures financières; UN 8- يدعو الأطراف التي لم تدفع بعد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية إلى القيام بذلك دون إبطاء، واضعة في اعتبارها أن الاشتراكات مستحقة في 1 كانون الثاني/يناير من كل سنة وفقاً للإجراءات المالية؛
    4. Demande aux Parties qui n'ont pas versé leur contribution au budget de base de le faire sans retard, étant entendu que les contributions sont exigibles au 1er janvier de chaque année conformément aux procédures financières; UN 4- يدعو الأطراف التي لم تدفع بعد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية إلى القيام بذلك دون إبطاء، واضعة في اعتبارها أن الاشتراكات مستحقة في 1 كانون الثاني/يناير من كل سنة وفقاً للإجراءات المالية؛
    Il a également engagé les États Membres qui n'ont pas acquitté leurs contributions à tout mettre en oeuvre pour en accélérer le paiement. UN وناشد أيضا الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها أن تبذل كل جهد للتعجيل بتسديدها.
    C. Membres qui n'ont pas acquitté la UN باء - الدول اﻷعضاء التي لم تدفع أي مبالغ
    7. Engage les Parties qui n'ont pas acquitté leurs contributions au budget de base et au relevé international des transactions à le faire sans retard, sachant que, conformément aux procédures financières de la Conférence des Parties, les contributions sont exigibles le 1er janvier de chaque année; UN 7- يدعو الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد في الميزانية الأساسية وفي سجل المعاملات الدولي() إلى القيام بذلك دون تأخير، واضعةً في اعتبارها أن موعد استحقاق الاشتراكات هو 1 كانون الثاني/يناير من كل عام وفقاً للإجراءات المالية لمؤتمر الأطراف؛
    Dans le cas de prêts et de garanties de prêts, elle le dédommage à hauteur de la fraction assurée du principal et des intérêts en défaut de paiement du fait des dommages causés aux actifs du projet par la guerre ou les troubles civils. UN أما بالنسبة الى القروض وضمانات القروض ، فان الوكالة تقوم بدفع القسم المؤمن عليه من رأس المال ومبالغ الفوائد التي لم تدفع كنتيجة مباشرة لﻷضرار التي لحقت بأصول المشروع بفعل الحروب والاضطرابات المدنية .
    Souvent, les salariés sont aussi prioritaires pour les congés ou les rémunérations non réglées. UN وكثيرا ما يُعطى المستخدَمون أولوية فيما يخص الاجازات التي لم تدفع والأجور المتأخرة.
    Cinquantequatre n'ont pas versé leurs contributions depuis 1999 et sur ce nombre 44 ont des arriérés de contributions depuis 1998. UN أما عدد الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها منذ عام 1999 فيبلغ 54، منها 44 لم تدفع اشتراكات منذ عام 1998.
    En outre, le SBI jugera peutêtre bon d'engager instamment les Parties qui n'ont pas encore versé leur contribution à le faire dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها على القيام بذلك في الوقت المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more