"التي لم تسدد" - Translation from Arabic to French

    • non acquittées
        
    • qui n'ont pas versé
        
    • impayées
        
    • qui n'ont pas acquitté
        
    • dus
        
    • qui n'ont pas encore réglé
        
    • dues
        
    • non réglés
        
    • non remboursées
        
    • qui auraient dû être versées
        
    • qui ne l
        
    • mais non versées
        
    • qui n'ont pas réglé
        
    • ne l'ayant pas encore
        
    • qui n'ont pas payé les
        
    Le montant élevé des contributions non acquittées au 31 décembre 2011 a eu des incidences préjudiciables sur les liquidités. Disponibilités et engagements exigibles UN وقد كان لارتفاع مستوى الاشتراكات التي لم تسدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 تأثير سلبي في سيولة المنظمة.
    56. Au 31 août 1999, les contributions non acquittées au compte spécial de la MONUSIL s'élevaient à 4,5 millions de dollars. UN ٥٦ - وفي ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩، بلغت اﻷنصبة المقررة التي لم تسدد للحساب الخاص للبعثة ٤,٥ ملايين دولار.
    Le Secrétariat salue les efforts déployés par les pays qui ont continué à s'acquitter de leurs obligations financières et, en même temps, prie ceux qui n'ont pas versé leurs contributions de le faire, afin que l'Institut puisse s'acquitter de son mandat. UN وتثني الأمانة على جهود البلدان التي واصلت الوفاء بالتزاماتها المالية، وتناشد في الوقت نفسه البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة أن تسددها، بغية تمكين المعهد من تنفيذ ولاياته.
    Comme l'a souligné le Contrôleur, ce sont les pays fournisseurs de contingents, dont font partie les pays nordiques, qui supportent de plus en plus la charge des contributions impayées — à telle enseigne que l'Organisation risque d'avoir de plus en plus de mal à en trouver. UN وكما أشار الى ذلك المراقب المالي، إن البلدان المساهمة بقوات، ومنها بلدان الشمال، هي التي ما ستتحمل على نحو متزايد عبء الاشتراكات التي لم تسدد بدليل أن اﻷمم المتحدة قد تواجه صعوبات متزايدة للعثور على بلد يقبل أن يساهم بقوات.
    Le SBI pourrait aussi engager instamment les Parties qui n'ont pas acquitté leur contribution à le faire sans tarder. UN وقد تود الهيئة أيضا حث الأطراف التي لم تسدد مساهماتها على القيام بذلك في الوقت الملائم.
    Adopter et mettre en œuvre une politique concernant les possibilités de recouvrement des montants dus de longue date UN اعتماد وتنفيذ سياسة لتقييم مدى إمكانية استرداد الديون التي لم تسدد منذ فترة طويلة
    Il est donc essentiel que les 169 États Membres qui n'ont pas encore réglé leurs contributions pour 2005 les versent intégralement et sans conditions. UN وحثت السيدة سوني الدول الأعضاء الـ 169 التي لم تسدد بعد أنصبتها لعام 2005 أن تبادر بالتسديد الكامل وغير المشروط.
    Le montant total des contributions non acquittées à l'ensemble des opérations de maintien de la paix se chiffrait à ce jour à 1 965 900 000 dollars. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة التي لم تسدد لجميع عمليات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ ٩٦٥,٩ ١ مليون دولار.
    À cette date, le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix se chiffrait à 1 652 208 793 dollars. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة التي لم تسدد بعد لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 793 208 652 1 دولارا.
    À cette date, le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 2 165 687 953 dollars. UN وكان مبلغ مجموع الاشتراكات المقررة التي لم تسدد بعد لعمليات حفظ السلام يصل في نفس التاريخ إلى 953 687 165 2 دولارا.
    L'Assemblée générale devrait prendre des mesures pour régler ce problème et les États Membres qui n'ont pas versé leurs quotes-parts de financement de ces missions ne devraient pas faire obstacle à la recherche d'une solution. UN وينبغي أن تتخذ الجمعية العامة خطوات لحل هذه المشكلة وينبغي ألا تحاول الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة لهذه البعثات عرقلة السعي إلى إيجاد حل.
    10. De demander aux États arabes qui n'ont pas versé leur contribution au titre de l'ouverture de la mission de la Ligue arabe en Iraq de le faire rapidement, et d'exprimer sa gratitude aux États qui ont versé leurs contributions; UN دعوة الدول العربية التي لم تسدد مساهماتها في تغطية النفقات الخاصة بفتح بعثة الجامعة العربية في العراق إلى الإسراع في القيام بذلك، وتقديم الشكر للدول التي قامت بتسديد مساهماتها.
    Celle-ci comprend apparemment quatre éléments : i) factures impayées concernant des travaux en cours; ii) factures impayées concernant l'entretien; iii) montant dû à la signature du certificat de réception provisoire des travaux; et iv) montant dû à la signature du certificat de réception définitive. UN وتبين أن هناك أربعة جوانب لهذه المطالبة: `1` الفواتير التي لم تسدد فيما يتعلق بالعمل الجاري؛ و`2` الفواتير التي لم تسدد فيما يتعلق بالصيانة؛ و`3` المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول الأولية؛ و`4` المبلغ المستحق عند التوقيع على شهادة القبول النهائية.
    M. Thomson demande à nouveau que les pays qui n'ont pas acquitté une contribution mise en recouvrement au titre du budget de maintien de la paix intégralement et en temps voulu le fassent dans les meilleurs délais. UN وكرر الطلب إلى البلدان التي لم تسدد أنصبتها المقررة لميزانيات حفظ السلام بالكامل وفي الموعد المحدد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En revanche, celle de reconstituer les réserves en versant au Fonds de roulement le montant des excédents budgétaires dus aux pays qui ne sont pas à jour de leurs contributions au budget ordinaire mérite d'être étudiée plus avant. UN وفي مقابل ذلك فإن فكرة إعادة تكوين الاحتياطي بصب مبلغ فوائض الميزانية الناتجة بسبب البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها للميزانية العادية في وقتها، في صندوق التداول، فكرة تستحق الدراسة أكثر.
    Les États Membres et anciens États Membres qui n'ont pas encore réglé leurs contributions, y compris pour ce qui est des avances au Fonds de roulement et des arriérés d'années antérieures, sont priés de le faire. UN وتُحث الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدد الاشتراكات المقررة عليها، بما في ذلك السُلف إلى صندوق رأس المال المتداول والمتأخرات عن السنوات السابقة، على سدادها.
    L'UNICEF envoie à chaque donateur un état le concernant où ne figure pas la liste des sommes encore dues et qui n'en demande pas le règlement. UN وترسل اليونيسيف إلى المانحين بيانات فردية لا تدرج فيها المبالغ المستحقة القبض التي لم تسدد بعد ولا تطلب منهم دفعها.
    Les montants non réglés pendant une longue période seraient examinés au cas par cas en vue d'une décision sur l'opportunité de les passer par profits et pertes en 1998. UN وأضافت اﻹدارة أن المبالغ التي لم تسدد بعد انقضاء فترات طويلة سيتم استعراضها على أساس كل حالة على حدة للنظر في شطبها في عام ١٩٩٨.
    392. La société demande également une indemnité de DEM 892 273 pour retenues de garantie non remboursées. UN 392- وتطلب ديوي أيضاً تعويضاً بمبلغ 273 892 ماركاً ألمانياً عن ضمانات الأداء التي لم تسدد.
    b) Que l’Administration ne relâche pas ses efforts de collecte des contributions volontaires annoncées depuis longtemps par des pays contributeurs mais non versées et qu’elle appelle l’attention de la Réunion des parties sur la nécessité de passer par pertes et profits les sommes qui auraient dû être versées depuis longtemps (par. 29); UN التبرعات المستحقة القبض (الصندوق المتعدد الأطراف) (ب) مواصلة جهودها الحثيثة من أجل تحصيل التبرعات التي لم تسدد منذ فترة طويلة من البلدان المساهمة، وتوجيه انتباه مؤتمر الأطراف إلى ضرورة شطب المبالغ المستحقة القبض التي لم تسدد منذ فترة طويلة (الفقرة 29 أدناه)؛
    L'intervenant prie instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'acquitter leur contribution dans les meilleurs délais. UN وحث الدول الأخرى التي لم تسدد ديونها على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Secrétaire général lance un appel aux États Membres qui n'ont pas réglé l'intégralité de leur quote-part à l'Opération pour qu'ils le fassent afin que les pays fournisseurs de contingents puissent être entièrement remboursés. UN ويناشد الأمين العام الدول الأعضاء التي لم تسدد بالكامل اشتراكاتها المقررة في العملية أن تقوم بذلك كي يتسنى تسديد التكاليف بالكامل إلى الجهات المساهمة بقوات.
    Le Secrétaire exécutif a adressé des lettres de rappel invitant toutes les Parties ne l'ayant pas encore fait à verser sans tarder l'intégralité de leur contribution. UN وقد أرسل الأمين التنفيذي رسائل تذكير تدعو كل الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها بالكامل إلى تسديدها دون مزيد من التأخير.
    Dans ses observations, le Comité a estimé que mettre en œuvre les propositions du Secrétaire général reviendrait à utiliser des sommes dues aux États Membres qui ont payé intégralement leurs contributions statutaires pour permettre aux États Membres qui n'ont pas payé les leurs de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وأعربت اللجنة، في تعليقاتها، عن الرأي الذي مفاده أن مقترحات الأمين العام تنطوي على استخدام الموارد المستحقة للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل للوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة المستحقة على الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more