"التي لم توقِّع" - Translation from Arabic to French

    • qui n'ont pas signé
        
    • qui n'ont pas encore signé
        
    • qui n'a ni signé
        
    • qui ne l'ont pas signé
        
    • qui n'ont même pas signé
        
    Elle doit aussi exercer son influence sur les milices qui n'ont pas signé ces accords. UN ويجب أيضاً أن يمارس نفوذه على الميليشيات التي لم توقِّع هذه الاتفاقات.
    Nous appelons aussi les pays figurant à l'Annexe 2 qui n'ont pas signé ou ratifié le Traité à le faire immédiatement. UN كما تطالب بلدان المرفق 2، التي لم توقِّع ولم تصادق على المعاهدة، أن تفعل ذلك فوراً.
    3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité UN 3 - الدول التي لم توقِّع بعد على المعاهدة من بين الدول الواردة في المرفق 2 بالمعاهدة
    Réaffirmant la nécessité de continuer à encourager ceux qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention à le faire, UN وإذ نعيد تأكيد ضرورة مواصلة تشجيع تلك الدول التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك،
    Le Secrétaire général invite une nouvelle fois tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire dès que possible. UN وناشد مرة أخرى تلك البلدان التي لم توقِّع بعد أو لم تصادِق على الصك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il fait siennes les observations du représentant de la République arabe syrienne sur la nécessité de désigner par son nom le seul État du Moyen-Orient qui n'a ni signé le Traité ni soumis ses installations nucléaires au système de garanties intégrales de l'AIEA. UN وقال إنه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالحاجة إلى أن يشار بالإسم إلى الدولة الوحيدة في منطقة الشرق الأوسط التي لم توقِّع على معاهدة عدم الانتشار أو تُخضِع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au contraire, elle devrait faire en sorte qu'il soit bien clair que le Traité est toujours un élément très important du régime de non-prolifération et que les États qui ne l'ont pas signé devraient le signer. UN وذَكَر أنه ينبغي، بدلا من ذلك، أن يوضِّح المؤتمر أن المعاهدة لا تزال إلى حدٍ كبير جزءا من نظام عدم الانتشار وأنه يتعيَّن على الدول التي لم توقِّع عليها أن تفعل ذلك.
    L'Australie engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à veiller à faire entrer en vigueur le plus rapidement possible un protocole additionnel, et exhorte ceux qui n'ont même pas signé un accord de garanties à le faire sans plus tarder. UN وذَكَر أن أستراليا تحثّ جميع الدول التي لم تعقد بروتوكولا إضافيا على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كما تحثّ الدول التي لم توقِّع اتفاقا للضمانات على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    3. États énumérés à l'annexe 2 du Traité qui n'ont pas signé le Traité UN 3- الدول التي لم توقِّع على المعاهدة بعد من بين الدول الواردة في المرفق 2 بالمعاهدة
    Il appelle les pays qui n'ont pas signé et/ou ratifié la Convention à le faire et à accepter la compétence du comité aux termes de l'article 31 et le mécanisme interétatique de dépôt des plaintes prévu à l'article 32 de la Convention. UN ويدعو الفريق العامل البلدان التي لم توقِّع بعد على الاتفاقية و/أو لم تصادق عليها القيام بذلك والقبول باختصاص اللجنة بموجب المادة 31 وآلية الشكاوى فيما بين الدول بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    c) D'autres États et organisations régionales d'intégration économique qui n'ont pas signé la Convention; UN (ج) الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية الأخرى التي لم توقِّع على الاتفاقية؛
    c) D'autres États et organisations régionales d'intégration économique qui n'ont pas signé la Convention; UN (ج) الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية الأخرى التي لم توقِّع على الاتفاقية؛
    En ce qui concerne le paragraphe 15 et la référence à < < une stratégie délibérée d'humiliation et de nettoyage ethnique > > , il a reconnu qu'il existe une crise humanitaire au Darfour mais a affirmé que celle-ci a été provoquée par les parties qui n'ont pas signé l'accord de paix. UN وانتقل إلى الفقرة 14 وإلى الإشارة إلى " استراتيجية متعمَّدة للإذلال والتطهير العرقي " ، فأشار إلى أن الأزمة الإنسانية في دارفور تسببها الأطراف التي لم توقِّع على اتفاق السلام.
    c) D'autres États ou organisations régionales d'intégration économique qui n'ont pas signé la Convention, sauf si la Conférence en décide autrement; UN (ج) الدول أو منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية الأخرى التي لم توقِّع على الاتفاقية، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك؛
    Le Secrétaire général invite une nouvelle fois tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire dès que possible. UN وناشد مرة أخرى تلك البلدان التي لم توقِّع بعد أو لم تصادِق على الصك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il faut maintenant moins de 10 ratifications supplémentaires pour atteindre cet objectif, et j'invite instamment tous les Gouvernements qui n'ont pas encore signé et ratifié la Convention à le faire dans les meilleurs délais. UN ونحن الآن في حاجة إلى أقل من عشرة تصديقات أخرى لتحقيق هذا الأمر، وأحث جميع الحكومات التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب فرصة.
    Le Groupe de travail demande à nouveau aux gouvernements qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de le faire au plus tôt afin que cet instrument puisse entrer en vigueur dans un proche avenir. UN ويدعو الفريق العامل مرة أخرى الحكومات التي لم توقِّع بعد على الاتفاقية و/أو لم تصادق عليها القيام بذلك في أقرب وقت ممكن حتى تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    Prenant la mesure de ces avancées, la France renouvelle aux Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié le traité son appel à joindre leurs efforts à ceux du reste de la communauté internationale. UN وتجدد فرنسا، إدراكاً منها لهذه التطورات، للدول التي لم توقِّع أو لم تصادِق بعد على المعاهدة نداءها من أجل ضم جهودها إلى جهود بقية المجتمع الدولي.
    Les pays qui n'ont pas encore signé et ratifié ce Traité devraient le faire au plus vite pour qu'il puisse entrer en vigueur dans les plus brefs délais, conformément à ses dispositions. UN وينبغي للبلدان التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على هذه المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر وفقاً لأحكامها.
    Il y a eu aussi des efforts permanents, que la communauté internationale doit appuyer, afin d'enjoindre les groupes armés qui n'ont pas encore signé cet accord de le faire. UN وهناك أيضاً جهود مستمرة، ينبغي أن يساندها المجتمع الدولي، للضغط على الجماعات المسلّحة التي لم توقِّع بعد على الاتفاق لكي تبادر إلى ذلك.
    Il fait siennes les observations du représentant de la République arabe syrienne sur la nécessité de désigner par son nom le seul État du Moyen-Orient qui n'a ni signé le Traité ni soumis ses installations nucléaires au système de garanties intégrales de l'AIEA. UN وقال إنه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالحاجة إلى أن يشار بالإسم إلى الدولة الوحيدة في منطقة الشرق الأوسط التي لم توقِّع على معاهدة عدم الانتشار أو تُخضِع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au contraire, elle devrait faire en sorte qu'il soit bien clair que le Traité est toujours un élément très important du régime de non-prolifération et que les États qui ne l'ont pas signé devraient le signer. UN وذَكَر أنه ينبغي، بدلا من ذلك، أن يوضِّح المؤتمر أن المعاهدة لا تزال إلى حدٍ كبير جزءا من نظام عدم الانتشار وأنه يتعيَّن على الدول التي لم توقِّع عليها أن تفعل ذلك.
    L'Australie engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à veiller à faire entrer en vigueur le plus rapidement possible un protocole additionnel, et exhorte ceux qui n'ont même pas signé un accord de garanties à le faire sans plus tarder. UN وذَكَر أن أستراليا تحثّ جميع الدول التي لم تعقد بروتوكولا إضافيا على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كما تحثّ الدول التي لم توقِّع اتفاقا للضمانات على أن تفعل ذلك دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more