"التي لم يبت فيها" - Translation from Arabic to French

    • en suspens
        
    • en souffrance
        
    • en instance
        
    • en attente
        
    • non réglées
        
    • qui n'ont pas été réglées
        
    • non satisfaites
        
    • restant
        
    • non résolus
        
    • non résolues
        
    • pendants
        
    • concernant les
        
    Toutefois, on prévoira du temps, au besoin, pour que les membres du Conseil puissent mener des consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens. UN ومع ذلك، إذا استلزم اﻷمر، سيتاح الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها.
    A notre avis, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, et qui est parrainé par le Japon, traduit de façon concise et équilibrée les tâches fondamentales de l'Agence et décrit les principales questions qui restent en suspens. UN وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد.
    Le Comité a décidé que le Groupe d'étude devrait continuer de se pencher sur les problèmes en suspens et lui ferait rapport à ce sujet. UN وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل التي لم يبت فيها وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها.
    Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    A la fin de 1993, 67 demandes étaient en instance. UN وفي نهاية عام ٣٩٩١، بلغ عدد الطلبات التي لم يبت فيها ٦٧ طلباً.
    Le Comité consultatif espère que le règlement des demandes en attente interviendra sans tarder. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتم تسوية المطالبات التي لم يبت فيها بعد على وجه السرعة.
    :: Adoption des décisions en suspens UN اتخاذ المقررات التي لم يبت فيها بعد مسائل تنظيمية
    Il a toutefois constaté des retards dans l'obtention des autorisations nécessaires pour régler les dossiers en suspens relatifs au matériel qu'il était envisagé de céder ou de passer par pertes et profits. UN بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها.
    Dans d'autres affaires en suspens, le Comité a prié le secrétariat de prendre certaines mesures. UN وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى التي لم يبت فيها.
    Mesures à prendre concernant les projets de proposition en suspens UN البت في جميع مشاريع المقترحات التي لم يبت فيها
    Toutefois, une marge de temps sera ménagée pour que les membres du Conseil puissent mener des consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens, si nécessaire. UN ولكن اذا استلزم اﻷمر، سيتاح بعض الوقت ﻷعضاء المجلس للتشاور بشكل غير رسمي بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها بعد.
    Rapports des organes subsidiaires et examen des questions en suspens UN تقريرا الهيئتين الفرعيتين والنظر في المسائل التي لم يبت فيها
    Néanmoins, si besoin est, les membres du Conseil pourront consacrer le temps nécessaire à des consultations officieuses pour tous les projets de décision en suspens. UN بيد أنه سيخصص وقت، إذا اقتضى الأمر، لأعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها.
    Néanmoins, si besoin est, les membres du Conseil pourront consacrer le temps nécessaire à des consultations officieuses pour tous les projets de décision en suspens. UN بيد أنه سيخصص وقت، إذا اقتضى الأمر، لأعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها.
    L'UE réserve sa position sur les questions en suspens, sur lesquelles elle reviendra ultérieurement. UN ويحتفظ الاتحاد الأوروبي بموقفه بشأن القضايا التي لم يبت فيها وسيعود إليها في مرحلة لاحقة.
    Il a en outre indiqué qu'il formulerait des propositions concernant les articles encore en suspens, sur la base des discussions tenues pendant les sessions. UN وذكر أيضاً أنه سيقدم مقترحات بشأن المواد التي لم يبت فيها بعد، بالاستناد إلى المناقشات المعقودة أثناء الدورة.
    Il a été noté que le nombre de lettres de crédit en souffrance avait diminué et que des progrès avaient été réalisés dans ce domaine. UN وخلال اجتماع الفريق العامل، لوحظ أن عدد الخطابات التي لم يبت فيها قد ازداد وأنه قد تم إحراز بعض التقدم.
    Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. UN وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد.
    Rapports en attente devant être examinés lors d'une prochaine session (au 31 mars 2014) UN التقرير التي لم يبت فيها بعد والمقرر النظر فيها في الدورات المقبلة
    Lettres de crédit non réglées UN خطابات الاعتماد التي لم يبت فيها بعد
    d) Le Liban continue de participer aux réunions tripartites visant à maintenir le calme le long de la Ligne bleue, car elles permettent à juste titre de traiter des questions qui n'ont pas été réglées dans la résolution 1701 (2006) et d'apaiser les tensions. UN (د) شارك لبنان وسيستمر في المشاركة في الاجتماعات الثلاثية التي تعقد للمحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق. فهذه الاجتماعات تظل المكان المناسب لمعالجة المسائل التي لم يبت فيها من القرار 1701 (2006) ونقاط التوتر على الخط المذكور.
    Après avoir analysé un rapport sur les demandes de fournitures encore non satisfaites, le Comité a constaté que certaines des demandes avaient été approuvées et transmises à la Section des achats (missions) bien après la date limite fixée pour les livraisons. UN ويتبين من تقرير استعرضه المجلس عن حالة طلبات الصرف التي لم يبت فيها أنه ووفق على بعض طلبات الصرف وصدرت إلى قسم مشتريات البعثات الميدانية بعد انقضاء مواعيد التسليم المطلوبة بوقت طويل.
    Ces versements ont été effectués conformément à la décision 256, adoptée par le Conseil d'administration à sa cinquante-huitième session, concernant le mécanisme de règlement et la priorité de paiement des montants restant dus. UN وقد تم دفع هذه المبالغ عملا بالمقرر 256 الذي اعتمده مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بشأن آلية الدفع وأولويات الدفع بالنسبة للمطالبات التي لم يبت فيها بعد.
    M. Volkov et d'autres fonctionnaires lui auraient fait subir des pressions physiques, consistant notamment à le priver d'oxygène en lui enfilant un masque à gaz dans le but de le contraindre à avouer d'avoir commis un certain nombre de crimes non résolus. UN وأخضع السيد فولكوف وضباط آخرين صاحب البلاغ لضغوط بدنية، شملت حرمانه من الأوكسجين عن طريق إجباره على وضع قناع واق من الغاز على وجهه، من أجل إكراهه على الاعتراف بعدد من الجرائم التي لم يبت فيها بعد.
    5. Questions non résolues concernant le personnel détaché UN ٥ - المسائل التي لم يبت فيها فيما يتعلق بالموظفين المعارين
    Recours pendants et affaires disciplinaires en cours fin 2004 Recours UN عدد قضايا الطعون والقضايا التأديبية التي لم يبت فيها بحلول نهاية عام 2004

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more