"التي لم يجر" - Translation from Arabic to French

    • qui n'ont pas été
        
    • qui ne sont pas
        
    • qui n'avaient pas été
        
    • qui n'ont pas encore été
        
    • qui n'étaient pas
        
    • qui n'est pas
        
    • qui n'avaient été ni
        
    • desquelles le Bureau est
        
    • qui n'a pas encore été
        
    • sujet desquelles le Bureau
        
    • qui n'avaient jamais fait
        
    Les obstacles qui n'ont pas été éliminés devraient constituer la cible principale des futurs efforts de développement. UN والمعوقات التي لم يجر إزالتها بنجاح ينبغي أن تشكل موضع التركيز الرئيسي للجهود الإنمائية مستقبلاً.
    Toutefois, comme toutes les questions inscrites à l'ordre du jour n'ont pas pu être examinées à fond, celles qui n'ont pas été réglées seront examinées à la prochaine session. UN ومع ذلك، لم يتسن مناقشة جميع البنود المدرجة على جدول اﻷعمال بالكامل، وسيجري في الدورة المقبلة نظر البنود التي لم يجر البت فيها.
    :: Appui administratif direct pour les 72 fonctions relevant de la gestion des ressources humaines qui ne sont pas déléguées aux opérations pour quelque 6 736 fonctionnaires recrutés sur le plan international UN :: تقديم الدعم الإداري المباشر لـ 72 مهمة من مهام العمليات التي لم يجر فيها تفويض سلطات إدارة الموارد البشرية لما عدده 736 6 موظفا دوليا
    Le processus de planification n'a pas tenu compte des graves tensions persistantes qui n'avaient pas été éliminées par les accords entre les parties. UN فلم تراع عملية التخطيط التوترات الخطيرة المستمرة التي لم يجر تسويتها في الاتفاقات المبرمة بين الطرفين.
    Le troisième rapport, qui portera sur les postes qui n'ont pas encore été examinés, devrait être entrepris avant l'adoption du budget, en mars 1998. UN ومن المقرر أن يصدر التقرير الثالث، الذي يغطي اﻷصوات التي لم يجر استعراضها بعد، عشية عرض ميزانية آذار/ مارس ١٩٩٨.
    La Commission électorale indépendante a estimé que les demandes qui n'étaient pas présentées ou traitées conformément aux procédures établies ne pourraient pas être prises en compte. UN وقررت اللجنة الانتخابية المستقلة أن الالتماسات التي لم يجر تقديمها أو معالجتها حسب الإجراءات المعمول بها لا يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Des formules imprimées n'ont pas encore été distribuées à tous les fonctionnaires, car on s'est attaché à nettoyer les dossiers des personnes à charge qui n'ont pas été vérifiés depuis plusieurs années. UN ولم يبدأ بعد توزيع السجلات المطبوعة على جميع الموظفين، ﻷن الجهود تركزت على تنقية سجلات المعالين، التي لم يجر التحقق منها لعدة سنوات.
    Il convient d'accorder l'attention voulue aux éléments d'Action 21 qui n'ont pas été suffisamment étudiés jusqu'alors, y compris les liens entre le commerce et l'environnement. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لعناصر جدول أعمال القرن ٢١ التي لم يجر استكشافها بصورة ملائمة في السابقة، بما في ذلك الصلة بين التجارة والبيئة.
    De plus, les négociations de l'OMC sur l'agriculture, qui doivent s'engager dans les derniers mois de 1999, doivent accorder la priorité aux questions qui revêtent, pour les pays en développement, un intérêt spécial et qui n'ont pas été dûment prises en compte lors du Cycle d'Uruguay. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا بد للمفاوضات الزراعية لمنظمة التجارة العالمية المقرر بدؤها في أواخر عام ١٩٩٩ من تولي اﻷولوية للمسائل ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية التي لم يجر تناولها بشكل كاف في جولة أوروغواي.
    En outre, il convient de renforcer les mécanismes d'application prévus dans la législation relative aux droits de la personne, pour faire en sorte que toutes les plaintes pour violation des droits de l'homme qui n'ont pas été réglées par voie de médiation le soient rapidement par le tribunal des droits de la personne compétent, une aide juridictionnelle étant apportée aux groupes vulnérables. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من اللازم تعزيز آليات الإنفاذ المنصوص عليها في تشريعات حقوق الإنسان لضمان البت على وجه عاجل في جميع الدعاوى المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم يجر تسويتها عن طريق الوساطة أمام محكمة مختصة لحقوق الإنسان مع توفير مساعدة قانونية للفئات الضعيفة.
    Appui administratif direct pour les 72 fonctions relevant de la gestion des ressources humaines qui ne sont pas déléguées aux opérations pour quelque 6 736 fonctionnaires recrutés sur le plan international UN تقديم الدعم الإداري المباشر لـ 72 مهمة من مهام العمليات التي لم يجر فيها تفويض سلطات إدارة الموارد البشرية لما عدده 736 6 موظفا دوليا
    Elles devraient se borner à fournir les informations qui ne sont pas demandées au titre du paragraphe 48, autrement dit elles ne devraient pas fournir de données par secteur. UN وينبغي أن تقتصر هذه المعلومات على البيانات التي لم يجر تناولها في إطار الفقرة 48، الفرع زاي، أي ينبغي أن لا تشمل البيانات الخاصة بقطاعات محددة.
    Elles devraient se borner à fournir les informations qui ne sont pas demandées au titre de la section G, autrement dit elles ne devraient pas fournir de données par secteur. UN وينبغي أن تقتصر هذه المعلومات على البيانات التي لم يجر تناولها في إطار الفرع زاي، أي ينبغي ألا تشمل البيانات الخاصة بقطاعات محددة.
    Le programme sur lequel la SAT fonde une grande partie de ses calculs relatifs à son manque à gagner repose non pas sur les résultats antérieurs, mais sur les effets hypothétiques d'une série de plans qui n'avaient pas été mis en oeuvre au moment de l'invasion. UN وهذا البرنامج الذي تعتمد عليه الشركة في كثير من حساباتها لخسائرها التجارية لا يستند إلى الأداء السابق، بل إلى آثار افتراضية لسلسلة من الخطط التي لم يجر تنفيذها وقت وقوع الغزو.
    Le programme sur lequel la SAT fonde une grande partie de ses calculs relatifs à son manque à gagner repose non pas sur les résultats antérieurs, mais sur les effets hypothétiques d'une série de plans qui n'avaient pas été mis en oeuvre au moment de l'invasion. UN وهذا البرنامج الذي تعتمد عليه الشركة في كثير من حساباتها لخسائرها التجارية لا يستند إلى الأداء السابق، بل إلى آثار افتراضية لسلسلة من الخطط التي لم يجر تنفيذها وقت وقوع الغزو.
    De même, on ne saurait exclure les questions qui n'avaient pas été inscrites parmi les questions à traiter si les circonstances de l'affaire exigent qu'elles soient abordées ou si les parties ou les arbitres souhaitent les traiter. UN وكذلك، لا يمكن استبعاد المسائل التي لم يجر ادراجها في عداد المسائل التي ينبغي معالجتها إذا كانت ظروف القضية تفرض التصدي لها أو كان المحكمون يرغبون بمعالجتها.
    Il ne faut pas oublier que les pays du Nord doivent également rendre compte à ce mécanisme de leur situation en matière de droits de l'homme, et notamment les pays qui n'ont pas encore été examinés. UN وعلينا ألا ننسى أن بلدان الشمال يجب أن تكون مسؤولة أيضا أمام هذه الآلية عن حالات حقوق الإنسان فيها، بما في ذلك تلك البلدان التي لم يجر استعراضها بعد.
    III. Coûts financiers et éléments impondérables qui n'ont pas encore été pris en considération UN ثالثا - التكاليف المالية والعوامل الخفية التي لم يجر النظر فيها
    Au vu de la situation financière de Chypre, les normes qui n'étaient pas encore respectées ne pouvaient pas être appliquées pour l'instant. UN وبالنظر إلى الأوضاع المالية السائدة في قبرص، لا يمكن حالياً تحقيق المعايير التي لم يجر الوفاء بها.
    Par " approuvé et non attribué " on entend le solde des ressources disponibles pour un programme ou projet qui n'est pas encore inscrit à une ligne budgétaire précise. UN " أما المعتمدة وغير المخصصة " فتمثل رصيد اﻷموال المتاحة للبرامج أو المشاريع التي لم يجر بعد إدراجها في أبواب معينة من الميزانية.
    9. Le Secrétaire général a indiqué au Comité consultatif qu'il a dû évaluer plusieurs facteurs et variables qui n'avaient été ni envisagés ni énoncés dans la résolution 50/214. UN ٩ - وذكر اﻷمين العام للجنـة الاستشاريـة أنـه كـان يتعين عليه تقييم عدد من العوامل والمتغيرات التي لم يجر تصورها أو ذكرها من قبل في القرار ٥٠/٢١٤.
    v) Recommandations au sujet desquelles le Bureau est en désaccord avec l'administration et cas où l'information ou l'aide demandées ont été refusées (voir A/68/337 (Part I)/Add.1, le cas échéant); UN ' 5` التوصيات التي لم يجر التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الإدارة أو التي رفضت تقديم المعلومات أو المساعدة المطلوبة بشأنها (انظر (Part I)/Add.1 A/68/337، عند الاقتضاء)؛
    Elle se réjouit également des efforts faits récemment pour alléger le poids de la dette bilatérale des pays en développement, mais relève que la dette multilatérale, qui n'a pas encore été examinée, est également devenue un fardeau pour de nombreux pays débiteurs. UN ومما يستحق الترحيب أيضا الجهود اﻷخيرة لتخفيف عبء الديون الثنائية على البلدان النامية، ولكن الديون المتعددة اﻷطراف، التي لم يجر تناولها بعد، أصبحت تشكل عبئا كبيرا بالنسبة لبلدان مدينة عديدة كذلك.
    Afin de nettoyer la base de données relative aux biens durables, un système de contrôle a été mis en place en coordination avec les différents responsables pour repérer les biens qui n'avaient jamais fait l'objet d'une vérification physique annuelle. UN ولتنظيف قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة، وبالتنسيق مع مختلف مراكز الاتصال، تم إنشاء نظام للرصد لتحديد الأصول التي لم يجر بشأنها فحص مادي سنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more